It has contributed to the conclusion of numerous agreements at all levels. | UN | وقد سمحت هذه المادة بإبرام العديد من الاتفاقيات على المستويات كافة. |
The conclusion of a peace treaty is the only reasonable and realistic way towards the denuclearization of the peninsula. | UN | ولا سبيل إلى نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة إلا بإبرام معاهدة سلام، كونها السبيل المقبول والواقعي. |
NAP implementation has started with or without the conclusion of partnership agreements | UN | بدء تنفيذ برنامج العمل الوطني بإبرام اتفاقات شراكة أو بدون إبرامها |
:: The Government and the non-signatory movements conclude and observe a comprehensive and inclusive cessation of hostilities. | UN | :: قيام الحكومة والحركات غير الموقِّعة بإبرام اتفاق شامل وجامع لوقف الأعمال العدائية والالتزام به. |
The Organization's experience in attempting to persuade individual Member States to conclude such agreements has not been positive. | UN | ولم تصل تجربة المنظمة الى نتيجة إيجابية في محاولتها إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بإبرام اتفاقات من هذا القبيل. |
It should not be permissible for bilateral agreements to be concluded that directly or indirectly took away or derogated from those procedural safeguards. | UN | ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
The decision to enter into a sole-source contract has been documented in paragraphs 13 and 14 above. | UN | وتتضمن الفقرتان 13 و 14 أعلاه توثيقا للقرار المتعلق بإبرام عقد مع مصدر وحيد. |
We welcomed the conclusion of the Moscow Treaty in 2002 as an encouraging first step in nuclear disarmament processes. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
We also believe that the early conclusion of an arms trade treaty is a critical component in efforts to prevent and drastically halt the proliferation of the uncontrolled trade in conventional weapons. | UN | نحن نؤمن أيضا بأن التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ً يمثل عنصراً حاسماً في الجهود المبذولة لمنع انتشار التجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية ووقف هذه التجارة بشكل جذري. |
In that context, we commend the conclusion and signing of the New START agreement between the United States and the Russian Federation. | UN | وفي ذلك السياق نشيد بإبرام وتوقيع معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
In this regard, the Special Rapporteur was pleased to learn about the conclusion of several Memoranda of Understanding with countries of origin of foreign workers. | UN | وفي هذا الصدد، قال المقرر الخاص إنه مسرور بإبرام الإمارات عدة مذكرات التفاهم مع البلدان الأصلية للعمال الأجانب. |
They feel this issue should be solved first with the conclusion of a legally binding treaty. | UN | وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً. |
We welcome the conclusion of new agreements by the Yugoslavia Tribunal, and look forward to additional agreements being concluded. | UN | ونرحب بإبرام محكمة يوغوسلافيا اتفاقات جديدة، ونتطلع إلى إبرام المزيد منها. |
As such, we should find some way to maintain negotiations until their completion and conclusion. | UN | ولذا، ينبغي أن نجد سبيلا لمواصلة المفاوضات إلى حين إتمامها وتتويجها بإبرام تلك المعاهدة. |
The Secretary-General shall notify all members of the Authority in writing of the conclusion of each contract. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
This is just one more argument why we so urgently need to conclude a post-Kyoto agreement later this year on the reduction of greenhouse gases. | UN | وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي. |
We undertake to conclude the Doha Round as soon as possible in order to shore up the work of local producers and open up international markets. | UN | ونتعهد بإبرام جولة الدوحة في أسرع وقت ممكن بغية تعزيز عمل منتجينا المحليين وفتح الأسواق الدولية. |
(i) Cuban artists are not allowed to conclude commercial contracts for performances in the United States. | UN | ' 1` لا يُسمح للفنانين الكوبيين بإبرام عقود تجارية من أجل تقديم عروض في الولايات المتحدة. |
It should be noted that the States parties to that treaty were required to conclude an additional protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
However, similar problems arise when a treaty is concluded by an international organization either with States or with other international organizations. | UN | بيد أن مشاكل مماثلة تنشأ عند قيام منظمة دولية بإبرام معاهدة إما مع الدول أو مع منظمات دولية أخرى. |
The decision to enter into a sole-source contract was processed according to established procedures and was extensively consulted within the Secretariat. | UN | واتخذ القرار بإبرام عقد مع مصدر وحيد وفقا للإجراءات السارية وخضع لمشاورات واسعة النطاق في الأمانة العامة. |
Before that time majority shall be attained only by concluding a marriage. | UN | ولا يبلغ سن الرشد قبل 18 عاماً إلا بإبرام زواج. |
92. The Committee notes the establishment of cooperation agreements with some countries of origin of children trafficked for sexual or other exploitative purposes. | UN | تحيط اللجنة علماً بإبرام اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأصلية للأطفال المتجر بهم لغرض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال. |
In that case the claimant company entered into a contract with the Government of Mexico for the dredging of the port of Santa Cruz. | UN | وتتلخص وقائع تلك القضية في قيام الشركة المدعية بإبرام عقد مع حكومة المكسيك لتجريف قاع ميناء سانتا كروز. |
He got close enough to the rat to catch him making the deal with the bad guy on video. | Open Subtitles | كان قد اقترب جداً من الواشي ليقوم بتصويره متلبساً بإبرام الصفقة مع زعيم العصابة |