She thinks she can draw anything, and refuses to back down, even if the painting doesn't come out. | Open Subtitles | ،تَعتقد أن بإمكانها رَسم أيِ شيء .وتَرفُض الاستسلام حتّى لو لَم تَخرج معها اللّوحة بشكلٍ جيّد |
If the Machine can't see us, she can't help us. | Open Subtitles | لا يُمكن للآلة مُساعدتنا لو لمْ يكن بإمكانها رؤيتنا. |
The Trial Chambers are working to maximum capacity and are not in a position to commence any new trials in the current mandated period; | UN | وتعمل الدوائر بطاقتها القصوى وليس بإمكانها الشروع في أي محاكمات جديدة في الفترة الحالية للولاية؛ |
she could have tipped them off about you in the nightclub and she could have followed me from the hospital. | Open Subtitles | لقد كان بإمكانها أن تُخبرهم عنك ِ في النادي الليلي ولقد كان بإمكانها أيضاً أن تلحقني من المستشفى |
Once registered the network would also be able to receive government grant allocated to women's organisations. | UN | وعندما يتم تسجيل هذه الشبكة، سيصبح بإمكانها أيضا أن تتلقى من الحكومة منحة تخصص للمنظمات النسائية. |
it could take up legal issues, especially ones relating to the revision of the Charter emanating from the reform process. | UN | وقالت إن بإمكانها أن تتناول قضايا قانونية، لا سيما تلك القضايا المتعلقة بتنقيح الميثاق والناشئة من عملية اﻹصلاح. |
they can help you remember... what it was to be good. | Open Subtitles | بإمكانها مساعدتك في تذكر كيف كان الأمر أن تكون صالحًا |
You really think she can turn off that kind of obsession? | Open Subtitles | هل تعتقد حقاً أنّ بإمكانها إخماد ذلك النوع من الهوس؟ |
That doesn't matter because she can I.D. him by his smell. | Open Subtitles | ذلك لا يهم لأنّ بإمكانها التعرّف عليه عن طريق رائحته. |
Not if she can talk her way out of it. | Open Subtitles | طالما أنّ بإمكانها أن تصل لحلِ عن طريق الكلام |
France could not yet take a position on the proposals of the Administrator. | UN | وأشار إلى أن فرنسا ليس بإمكانها أن تتخذ موقفا الآن بشأن مقترحات مدير البرنامج. |
Furthermore, it was argued that the Supreme Court was in a position to proceed with the review of the case. | UN | وعلاوةً على ذلك، احتَّج صاحبا البلاغ بأن المحكمة العليا كان بإمكانها الشروع في إعادة النظر في القضية. |
One organization reported that it was now in a position to quickly carry out its own classification actions. | UN | وأبلغت إحدى المنظمات أن بإمكانها الآن أن تنجز أعمال التصنيف الخاصة بها بسرعة. |
I always said she could use a good dose of electroshock. | Open Subtitles | دائماً أقول أنه بإمكانها إستخدام جرعات جيدة من الصعق الكهربائي |
She wanted to know if she could get married in this church, and if I would officiate. | Open Subtitles | أرادت أن تعلم إن كان بإمكانها الزواج بهذه الكنيسة و إذا كنت سأشرف على ذلك |
But, hell, what I remember most about my mama was how she could make the sun come up at midnight. | Open Subtitles | لكن أكثر شيء أتذكره عن أمي هو أنها كيف كان بإمكانها أن تجعل الشمس تسطع في منتصف الليل |
It was mainly those countries which had already introduced major economic reforms that were able to attract foreign capital. | UN | فالبلدان التي بإمكانها اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية هي، بشكل رئيسي، البلدان التي قامت فعلا بإصلاحات اقتصادية هامة. |
No other treaty is able to meet all of these tests. | UN | ولا توجد أية معاهدة أخرى بإمكانها التصدي لجميع هذه التجارب. |
Because there's any chance... that it could crank out enough power... to heat all this water up to a boil? | Open Subtitles | لأنّه يوجد احتمالية أنّه بإمكانها أن تنتج طاقية كافية لتزيد من حرارة كلّ هذهِ المياه إلى درجة الغليان؟ |
they can take you to the Elbe, to the Americans. | Open Subtitles | بإمكانها أخذك لجبال الآلب، و من ثم إلى أمريكا. |
If there is an injured State, it can make the claim itself. | UN | فإذا كانت هناك دولة مضرورة، فإن بإمكانها أن تقدم المطالبة بنفسها. |
they could shape the policies adopted by leaders and positively change perceptions among people on both sides of the dispute. | UN | فهي بإمكانها صياغة السياسات التي يعتمدها القادة وتغيير المفاهيم السائدة بين الناس على كلا جانبي النزاع تغييرا إيجابيا. |
Greater effort is also required to promote safety technologies that can contribute to the prevention of road crashes. | UN | كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور. |
There's no team and no machine in the world that could cut to this depth in 24 hours. | Open Subtitles | لا يوجد فريق أو آلات في هذا العالم بإمكانها الحفر إلي هذا العمق في 24 ساعة |
And, she thought she could do it alone, but she couldn't. | Open Subtitles | ولقد ظنت أن بإمكانها القيام بهذا وحدها لكنها لم تستطع |
Kazakstan has three modern seismic stations capable of recording underground phenomena at a distance of thousands of kilometres. | UN | وتوجه كازاخستان ثلاث محطات حديثة لرصد الهزات اﻷرضية بإمكانها تسجيل الظواهر الجوفية على بعد آلاف الكيلومترات. |
In the Group's opinion, these vehicles have the potential to carry large quantities of ammunition. | UN | ومن رأي الفريق أن تلك المركبات بإمكانها أن تحمل على متنها كميات كبيرة من الذخيرة. |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and that it can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية، |
This most serious economic situation in many years has the potential to intrude upon all of our lives. | UN | وهذه الحالة التي تعتبر أخطر حالة اقتصادية خلال سنوات عديدة، بإمكانها أن تقتحم على حياتنا جميعا. |