"باحتياجاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their needs
        
    • the needs
        
    • their requirements
        
    • needs of children
        
    • their own
        
    Another delegate said that domestic investors could play a critical role if the Government recognized their needs and problems. UN وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم.
    A new search tool, created in 2008, allows customers to find the `best value option'to meet their needs. UN وتتيح أداة جديدة للبحث، أنشئت عام 2008، للعملاء أن يعثروا على " خيار أفضل قيمة " للوفاء باحتياجاتهم.
    Development in our own generation must take place in a manner which ensures that future generations will inherit an environment that will allow them to meet their needs. UN ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم.
    The commission also agreed that aside from providing compensation, the towns where the Bedouins would reside should meet their needs and characteristics. UN وباﻹضافة إلى توفير التعويضات، وافقت اللجنة أيضا على أن تفي المدن التي سيقيم فيها البدو باحتياجاتهم وخصائصهم.
    This resulted in a more comprehensive understanding of the needs of children in institutions and child-friendly spaces in Haiti. UN وأدى ذلك إلى الإلمام على نحو أشمل باحتياجاتهم.
    Persons detained in communal centres had to rely on friends and relatives for their needs. UN ويضطر الأشخاص المحتجزون في المراكز المشتركة إلى الاعتماد على أقربائهم للوفاء باحتياجاتهم.
    Their existence must be recognized in all countries and their needs made known and visible. UN وينبغي الاعتراف بوجودهم في جميع البلدان والتعريف باحتياجاتهم وجعلها واضحة للعيان.
    This applies to people and to the institutions that they set up to meet their needs. UN وينطبق هذا على الشعوب وعلى المؤسسات التي أنشئت للوفاء باحتياجاتهم.
    They have greater access to social services, even if these are of rather low quality and do not adequately satisfy their needs. UN ولهؤلاء إمكانية أكبر للحصول على الخدمات الاجتماعية، حتى وإن كانت ذات نوعية متدنية ولا تفي باحتياجاتهم على نحو واف.
    Try to anticipate their needs, unobtrusively. UN ومحاولة التنبؤ باحتياجاتهم من غير إقحام للنفس.
    The inclusive approach values students as persons, respects their inherent dignity and acknowledges their needs and their ability to make a contribution to society. UN ويُقدر النهج الجامع التلاميذ بصفتهم أشخاصاً، ويحترم كرامتهم المتأصلة ويقر باحتياجاتهم وبقدرتهم على المساهمة في المجتمع.
    Persons with disabilities are the best experts regarding their needs. UN 64- الأشخاص ذوو الإعاقة هم أدرى من غيرهم باحتياجاتهم.
    Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. UN ويمكن أن يحدث الإهمال لأسباب متنوعة: فقد يعاني الأفراد والفئات من الوصم، وقد يعيشون في مناطق نائية مما يجعل توفير الخدمات لهم مُكلِفاً، وقد يكون السياسيون غير مكترثين باحتياجاتهم.
    Along the years it has worked for the wellbeing of children and has raised awareness about their needs and rights. UN ودأبت المفوضية منذ إنشائها على حماية الأطفال وتنظيم أنشطة للتوعية باحتياجاتهم وحقوقهم.
    Liechtenstein appeared to be one of the very few countries in Europe which did not recognize their needs through a positive protected status. UN ويبدو أن ليختنشتاين من البلدان القلائل جداً في أوروبا التي لا تعترف باحتياجاتهم من خلال منح مركز حماية إيجابي.
    Its focus was on integrating persons with disabilities into the community and raising awareness of their needs. UN وهي تركز على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وزيادة الوعي باحتياجاتهم.
    The National Farmers Council has been set up, enabling farmers to participate in decision-making and to directly communicate their needs to the Government. UN وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم.
    Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. UN وينبغي أن يقضي السجناء أوقاتهم بطرق مفيدة وصارمة متصلة باحتياجاتهم وبسبب وجودهم في السجن.
    The global economic crisis, political changes and a better educated population, with a growing awareness of their needs and expectations, are powerful elements of change, even in LDCs. UN فاﻷزمة الاقتصادية العالمية، والتغيرات السياسية ووجود سكان مثقفين على نحو أفضل، مع تزايد الوعي باحتياجاتهم وتطلعاتهم، تمثل عناصر تغيير قوية، حتى في أقل البلدان نموا.
    Listening to, being concerned with and responding to the needs of others are evidence of the highest human motivation. UN فالاستماع للآخرين والاهتمام باحتياجاتهم والاستجابة لها دليل على أنبل الدوافع الإنسانية.
    By excluding women, indigenous peoples and local communities in education and health programmes and in managerial and administrative functions, the facilities installed may not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. UN وبحرمانها النساء والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية من التعليم والبرامج الصحية ومن الوظائف القيادية والإدارية، فإن المرافق المُنشأة قد لا تفي باحتياجاتهم وتستفيد من إمكانياتهم كمديرين وعاملين.
    Most of the respondents were satisfied with the services of health care, but they felt that they themselves had to be aware of their own specific needs concerning SCI. UN وأعرب معظم المجيبين عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية، ولكنهم رأوا أنه يتعين توعيتهم باحتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بإصابات الحبل الشوكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus