"باعتبارهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • as the
        
    • as a
        
    • as being
        
    • as part
        
    • as an
        
    • as they
        
    • as both
        
    • serve as
        
    • who were
        
    • treated as
        
    • regarded as
        
    • to be
        
    • who are
        
    • both as
        
    • volunteers are
        
    In El Salvador, we are focusing on young people as the centre of our social policies. UN في السلفادور، نركز على الشباب باعتبارهم محور سياساتنا الاجتماعية.
    22. A programme has been adopted to resolve the housing problems of the Roma, as the largest minority. UN 22- واعتُمد برنامج من أجل حل مشاكل السكن التي يعاني منها الغجر باعتبارهم الأقلية الأكبر عدداً.
    The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. UN وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتبارهم كيانا محايدا.
    The colonial historiography, which attempted to identify Tutsis as being of Egyptian or Ethiopian origin, i.e. a Hamitic people, providing a link between the white and the black population, resulted in a sharp racial divide. UN وحاول التاريخ الجغرافي في العصر الاستعماري وصف هوية التوتسي باعتبارهم من أصل مصري أو اثيوبي، أي من الحاميين، موفراً بذلك حلقة الوصل بين السكان البيض والسود، وترتب على ذلك تفرقة عنصرية حادة.
    • That youth should be seen as part of the solutions and not always as the source of problems; UN ● لزوم أن يُنظر إلى الشباب باعتبارهم مساهمين في حل المشاكل لا مسببين لها على الدوام؛
    The role of parents and families as the first educators of individuals needs to be respected. UN ولا بد من احترام دور الوالدين والأسر باعتبارهم أول المربين والمتفهمين لاحتياجات الأفراد.
    Increasing the focus on individuals and their families as the foundation of functional communities UN :: تزيد التركيز على الأفراد وأسرهم باعتبارهم أساس المجتمعات الوظيفية
    Moreover, all typically proclaimed their own innocence and pointed to the misconduct of others who inevitably were not accessible in the same jurisdiction as the cause of any loss. UN زد على ذلك أن جميعها تدعي عادة براءتها وتنسب إساءة السلوك إلى آخرين يتعذر حتما الوصول إليهم في نفس الولاية القضائية باعتبارهم المتسببين في أي خسارة.
    Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    Family-care workers are identified least often as the recipients of such training in both 1992 and 1996. UN وأشير إلى العاملين بالرعاية اﻷسرية باعتبارهم مستفيدين من هذا التدريب في عدد أقل من الحالات في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    as the most vulnerable members of society, they were entitled to receive preferential treatment. UN فاﻷطفال باعتبارهم أضعف أفراد المجتمع، يستحقون معاملة تفضيلية.
    We must view them as a diversified entity with its own rights. UN وينبغي علينا النظر إليهم باعتبارهم كياناً متنوعاً له حقوقه الخاصة به.
    A national plan on physical activity is in preparation and will include persons with disabilities as a priority group. UN وقيد الإعداد الآن خطة وطنية بشأن النشاط البدني وسوف تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة ذات أولوية.
    But the value of ageing as a resource must be recognized as having as great a potential as other age groups. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بقيمة الشيوخ باعتبارهم موارد تحظى بما تحظى به باقي الفئات العمرية الأخرى من مؤهلات كبيرة.
    No individuals listed have been identified as being nationals or residents in Malta. UN ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها.
    Among the 12,305 persons identified as being at risk, 976 victims were identified. UN ومن إجمالي الأشخاص الذين حُدّدوا باعتبارهم عُرضة للإفساد وعددهم 305 12 أشخاص، جرى التعرف على 976 من الضحايا.
    Many asylum-seekers and even refugees were deported as illegal migrants as part of government migration control measures. UN فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة.
    For Brazil, recognition of the value of volunteers as an asset in the design of national policies and programmes is of the essence. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    The protections also apply to victims insofar as they are witnesses. UN وتطبق تدابير الحماية أيضا على الضحايا باعتبارهم شهوداً.
    For example, the actuary found duplication when the names of staff members were listed as both active and inactive. UN فقد لاحظ الخبير الاكتواري مثلا تكرارا في أسماء موظفين مسجلين باعتبارهم ' ' عاملين`` و ' ' غير عاملين``.
    Renowned academics and practitioners also serve as resource persons to discuss the latest knowledge and practice in the field. UN ويُستعان أيضا بالأكاديميين والممارسين ذوي الشهرة باعتبارهم المرجع فيما يتعلق بمناقشة أحدث المعارف والممارسات في هذا الميدان.
    Of 98 boys associated with the Tatmadaw, who were reported under the International Labour Organization (ILO) complaint mechanism, 40 were documented as absent without leave. UN ومن بين 98 طفلا مرتبطا بالقوات المسلحة، تم الإبلاغ عنهم بموجب آلية تقديم الشكاوى التابعة لمنظمة العمل الدولية، تم توثيق حالات 40 منهم باعتبارهم متغيبين بدون إذن.
    Children in prison with their mothers shall never be treated as prisoners. UN ولا يُعامل الأطفال الذي يرافقون أمهاتهم في السجن قطّ باعتبارهم سجناء.
    Second, contractors should be regarded as partners by the Government. UN وثانياً، ينبغي للحكومة أن تنظر إلى المقاولين باعتبارهم شركاء.
    Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. UN إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة.
    We cannot remain silent when members of peaceful democratic opposition in Cuba, who are calling for national dialogue and reconciliation, are still jailed and harassed as alleged enemies of the State. UN ولا يمكننا أن نلتزم الصمت في وقت ما زال أعضاء المعارضة الديمقراطية السلمية في كوبا الذين ينادون بالحوار الوطني والمصالحة الوطنية يتعرضون للسجن والتحرش باعتبارهم أعداء مزعومين للدولة.
    The group will consider children both as individuals and as a specific constituency. UN وسيتناول الفريق العامل الأطفال باعتبارهم أفراداً وباعتبارهم مجموعة محددة.
    The Executive Board, in decision 2010/19, encouraged UNV to continue working through the United Nations Country Team to integrate volunteerism into programmes, recognizing that national and international volunteers are an integral part of United Nations assistance. UN وشجع المجلس التنفيذي، في المقرر 2010/19، متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة العمل في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دمج التطوع في البرمجة، والاعتراف بمتطوعي الأمم المتحدة على المستويين الوطني والدولي باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus