We also welcome the way this concept has evolved in recent years. | UN | ونرحب أيضا بالطريقة التي تطور بها هذا المفهوم في السنوات الأخيرة. |
The world needs to undergo fundamental changes, and we must all engage collectively to bring them about in the right way. | UN | فالعالم بحاجة إلى أن يشهد تغييرات أساسية، ويجب علينا جميعا أن نشارك جماعيا في إحداث تلك التغييرات بالطريقة الصحيحة. |
However, as we meet today, racism continues to pose a challenge in the same way that it did in 2001. | UN | ومع ذلك، لا تزال العنصرية، ونحن نجتمع اليوم، تشكل تحديا بالطريقة ذاتها، التي كانت عليها في عام 2001. |
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. | UN | وبناء على ذلك، أعتقد بأنه يجب علينا أن نقوم بأعمالنا بالطريقة العادية وليس باللجوء الى المادة ٤٤. |
It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. | UN | كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها. |
However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. | UN | غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا. |
The author feels discriminated against, because he is convinced that a teacher publicly attacking Christianity would not be disciplined in a similar way. | UN | ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو. |
The question whether any particular form of damage is financially assessable is not answered in the same way in all legal systems. | UN | لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا. |
Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. | UN | ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر. |
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. | UN | فيجب على المستفيد من الحق أن يحصل على حكم قضائي ثم أن يحجز على ممتلكات المدين بالطريقة المعتادة. |
Not if you do it the right way, sweetie. | Open Subtitles | ليس إذا كنت تفعل ذلك بالطريقة الصحيحة، الحبيبة. |
I shouldn't have left the way I did, without telling you. | Open Subtitles | كان يجب ألا أغادر بالطريقة التي غادرت بها دون إخبارك. |
Or the millions of people out there who are told the way they are born is wrong. | Open Subtitles | أو الملايين في الخارج الذين قيل لهم إنّ ولادتهم بالطريقة التي هم عليها كانت خطأ |
You can act the way others want you to act. | Open Subtitles | يمكنك التصرف بالطريقة الذى يريدك الآخرين أن تتصرفى بها |
Now, you wanna do this the hard way? Or the harder way? | Open Subtitles | أما الآن، فهل تودّين إتمام هذا بالطريقة العنيفة أم الأشد عنفًا؟ |
Sir, I know this didn't go down the way you planned it, but look at the results. | Open Subtitles | سيدي ، أعلم أن الأمور لم تسر بالطريقة التي خططتَ لها لكن أنظر إلى النتائج |
Have to make sure you do it the right way. | Open Subtitles | هل لديك للتأكد من أن تفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. |
We can do this the hard way, or you can come quietly. | Open Subtitles | بأمكاننا أن نقوم بهذا بالطريقة الصعبة أو تأتي معنا بكل هدوء |
Or this isn't gonna end the way you want it to. | Open Subtitles | أو أن هذا الأمر لن ينتهي بالطريقة التي ترغب فيها. |
That tendency was politically motivated, as the Security Council did not act in a similar manner on non-compliance with article VI. | UN | وثمة دوافع سياسية لهذا التوجه لأن مجلس الأمن لا يتصرف بالطريقة ذاتها تجاه عدم امتثال المادة السادسة من المعاهدة. |
At this stage it is too early to say how these amendments will affect the use of parental leaves. | UN | وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه التنبؤ بالطريقة التي ستؤثر بها هذه التعديلات في استخدام الإجازات الوالدية. |
I think we should stick to the Socratic method. | Open Subtitles | أعتقد اننا يجب أن نتمسك بالطريقة ال سقراطية |
I should also like to recall how ably Uganda chaired the deliberations of the Committee last year. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالطريقة المقتدرة التي ترأست بها أوغندا مداولات اللجنة في العام المنصرم. |
Thanks to you, dad, we didn't just school them. | Open Subtitles | بل لقيناهم درساً بالطريقة القديمة حسناً، ليس تماماً |
Even if it wasn't exactly the way I planned it. | Open Subtitles | حتى إن لم يكن بالطريقة التي خططته لها تماما |
It also welcomed the new mode of delivering rations and the new approach to air services. | UN | كما يرحب بالطريقة الجديدة لتوريد الجرايات والنهج الجديد المتبع إزاء الخدمات الجوية. |