"بالقيام" - Traduction Arabe en Anglais

    • to do
        
    • doing
        
    • to undertake
        
    • to carry out
        
    • to conduct
        
    • to take
        
    • to perform
        
    • carrying out
        
    • conducting
        
    • making
        
    • holding
        
    • to make
        
    • to play
        
    • undertaking
        
    • by
        
    Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. UN وقد أظهرت ليبريا التزامها بالقيام بدورها، وذلك بعدة وسائل منها مواصلة نشر عملية إعادة الأمل.
    Abkhaz religious authorities denied him authorization to do so, following which the priest was expelled from Gali. UN ورفضت السلطات الدينية الأبخازية الترخيص له بالقيام بذلك، وطرد القس على إثر ذلك من غالي.
    Her Government had fulfilled its relevant treaty obligations and commitments since 1946 and remained committed to doing so in the future. UN ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل.
    The award criteria were the lowest fixed water rates over the next 10 years and the promise to undertake the required investments. UN وكان معيارا منح الامتياز هما أدنى أسعار ثابتة للمياه على مدى السنوات العشر المقبلة، ووعد بالقيام بالاستثمارات المطلوبة.
    Compensation or damages, a declaration of rights or an order to carry out, or refrain from, specified acts are available as remedies. UN ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما.
    He claimed that he had been instructed by three men linked to Al-Qaida in Iraq to conduct suicide operations. UN وادعى الصبي أن ثلاثة رجال مرتبطين بتنظيم القاعدة في العراق هم الذين أوعزوا إليه بالقيام بعمليات انتحارية.
    An omission constitutes a breach when the international organization is under an international obligation to take some positive action and fails to do so. UN ويشكل الامتناع انتهاكاً حين يقع على المنظمة الدولية التزام دولي بالقيام بفعل إيجابي ولا تقوم به.
    An employer who does not comply may be directed to do so on penalty of a fine. UN ويجوز أمر صاحب العمل الذي لا يمتثل لهذه الأحكام بالقيام بذلك تحت طائلة المعاقبة بغرامة.
    I'm gonna let her do what she's here to do. Open Subtitles سوف أسمح لها بالقيام بما هي موجودة لأجله هُنا
    No. We can't legally ask you to do that. Open Subtitles لا , لا نستطيع قانونياً سؤالك بالقيام بذلك
    First, the United Nations must confine itself to doing what is feasible. UN أولا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تكتفي بالقيام بما هو ممكن.
    And then end up doing such terrible things to each other. Open Subtitles ومن ثم ينتهيا بالقيام بمثل هذه الأشياء السيئة لبعضهم البعض
    You're not thinking of doing something crazy, are you? Open Subtitles أنت لا تفكرين بالقيام بشيء مجنون، أليس كذلك؟
    Only those personnel who have passed the examinations should be permitted to undertake verification tasks. UN ولا يسمح بالقيام بمهام التحقق إلا للموظفين الذين يجتازون الاختبارات.
    We are committed to undertake any reform and take any step to achieve those goals. UN ونحن ملتزمون بالقيام بأي إصلاح واتخاذ أي خطوة لتحقيق هذين الهدفين.
    Only the headquarters Treasury was authorized to carry out treasury operations. UN وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة.
    Only the headquarters Treasury was authorized to carry out treasury operations. UN وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة.
    Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fundraising activities. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    An omission constitutes a breach when the international organization is under an international obligation to take some positive action and fails to do so. UN ويشكل الامتناع خرقاً حين يقع على المنظمة الدولية التزام دولي بالقيام بفعل إيجابي ولا تقوم به.
    Convicts will also be allowed to perform community service as part of the sentence. UN وسيسمح للمدانين، أيضاً، بالقيام بخدمة مجتمعية كجزء من الحكم الصادر عليهم.
    Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following: UN وعلاوة على ذلك، يسعى اليمن إلى زيادة قدراته بالقيام بما يلي:
    They should be charged with conducting their own training or dissemination efforts after returning to their normal duty station. UN وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد.
    Your Honor, the People object to the defendant making any statement other than the waiver at this time. Open Subtitles حضرة القاضي، الشعبُ يعترض على أن يقوم المدّعي عليه بالقيام بأيّ تصريح غير التنازل عن حقه.
    The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections UN إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة
    We have simply asked to be allowed to make purchases. UN لقد طلبنا ببساطة أن يُسمح لنا بالقيام بعمليات شراء.
    As the community of nations tackles new common challenges, Costa Rica once again affirms its commitment to play a useful role. UN وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع.
    Since that time, several other developing countries and countries in transition have also expressed an interest in undertaking this review exercise. UN ومنذ ذلك الحين أعربت أيضا عدة بلدان نامية أخرى وبلدان تمر بمرحلة انتقالية عن اهتمامها بالقيام بعملية الاستعراض هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus