"بشكل حصري" - Traduction Arabe en Anglais

    • exclusively
        
    • solely
        
    • exclusive
        
    The discussion on partnerships should not be exclusively done in environmental fora. UN وينبغي ألا تجري المناقشات بشأن الشراكات بشكل حصري في المنتديات البيئية.
    :: Percentage of districts exclusively secured by Afghan national security forces UN :: نسبة الولايات التي تؤمِّنها قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل حصري
    A representative of the Secretariat, noting that the Secretariat recognized that point of view, emphasized that the regional approach was not to be used exclusively. UN وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري.
    The training activities of IDEP have been based exclusively on traditional face-to-face engagement between trainer and trainee. UN تعتمد الأنشطة التدريبية للمعهد بشكل حصري على التعامل التقليدي المباشر بين المدرِّب والمتدرب.
    However, responsibility for its contents rests solely with the United Nations Secretariat. UN ومع ذلك، فالمسؤولية عن محتوياته تقع بشكل حصري على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Temporary jobs tend to be filled almost exclusively by women, offer lower wages, and lack most of the benefits of more permanent positions. UN وتملأ الوظائف المؤقتة بالنساء بشكل حصري تقريباً، وأجورها منخفضة، فهي تفتقد إلى أغلب مزايا المناصب الأكثر دواماً.
    The project is focused exclusively on advocacy on behalf of the land rights of indigenous peoples. UN ويركز المشروع بشكل حصري على الدعوة إلى حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي.
    person who uses drugs exclusively or primarily by injecting route of administration UN معدَّل الحدوث شخص يتعاطى المخدّرات عن طريق الحقن بشكل حصري أو رئيسي
    Paradoxically, that organ devotes 70 per cent of its time to dealing with issues that directly, and sometimes exclusively, affect the continent, which also provides over a quarter of the membership of the United Nations. UN ومن قبيل المفارقات، أن الهيئة التي تكرس 70 في المائة من وقتها لتناول المسائل التي تؤثر بشكل مباشر، وأحيانا بشكل حصري على القارة، والتي تشكل أيضا ربع مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    In addition, the policy of restrictions of movement discriminates between the two populations living in the occupied territories, namely Palestinians and nonPalestinians, since the restrictions are imposed exclusively on the Palestinian population. UN وفضلاً عن هذا فسياسة تقييد الحركة تميز بين نوعين من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، هما الفلسطينيون وغير الفلسطينيين، إذ إن القيود تفرض بشكل حصري على السكان الفلسطينيين.
    Then we should agree that all new enrichment and reprocessing activities should be placed exclusively under multilateral control. UN ثم ينبغي أن نتفق على أنه يتعين وضع جميع أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز الجديدة تحت الرقابة المتعددة الأطراف بشكل حصري.
    At the country level, it is critical that institutions for measuring and monitoring aid effectiveness involve a genuine partnership between donors and recipients, which means that these processes should avoid using donor templates and indicators exclusively. UN وعلى الصعيد القطري، لا بد أن تنطوي مؤسسات قياس ورصد فعالية المعونة على شراكة حقيقية بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. وهذا يعني أن تتجنب هذه العمليات استعمال نماذج المانحين ومؤشراتهم بشكل حصري.
    We are firmly convinced that the Chernobyl issue should not be considered exclusively as a problem for those countries that were directly affected by the accident. UN إننا على اقتناع راسخ بان مسألة تشيرنوبيل ينبغي ألا تعتبر بشكل حصري مشكلة تلك البلدان التي تضررت مباشرة بالحادث.
    Instead, it focused almost exclusively on permanent housing. UN وعوضا عن ذلك، ركّز بشكل حصري تقريبا على توفير أماكن الإقامة الدائمة.
    Peacebuilding should not be exclusively state-centric but should address the trans-national dimensions of conflict and opportunities for peacebuilding. UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام.
    Secondly, we are not operating exclusively on the principle of majority rule. UN ثانيا، نحن لا نعمل بشكل حصري على أساس حكم الأكثرية.
    AIDS is neither an exclusively global challenge nor one that only confronts a country like ours. UN فليس الإيدز تحديا عالميا بشكل حصري ولا هو تحد لا يواجه سوى بلد واحد مثل بلدنا.
    Peacebuilding should not be exclusively state-centric but should address the transnational dimensions of conflict and opportunities for peacebuilding; UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام؛
    Water resources belonged to the States in which they were located and were subject exclusively to the sovereignty of those States. UN فالموارد المائية تمتلكها الدول التي تقوم هذه الموارد فيها، وتخضع بشكل حصري لسيادة هذه الدول.
    It should be noted that, with the exception of the International Cooperative Programme, they are not solely focused on forests. UN وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري.
    Many of us expressed serious concern about leaving the determination of the crime of aggression in the exclusive hands of the Security Council. UN وقد أعرب كثير منا عن بالغ القلق إزاء ترك تحديد جريمة العدوان في أيدي مجلس الأمن بشكل حصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus