Climate change is increasingly affecting cities in a variety of ways. | UN | ويؤثِّر تغيُّر المناخ بشكل متزايد في المدن بعدة طُرُق متباينة. |
Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women's empowerment is increasingly within sight. | UN | وبرغم النكسات والعقبات المستمرة، إلا أن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يلوح في الأفق بشكل متزايد. |
In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. | UN | وفي العديد من البلدان، تم تحرير أسواق الطاقة بحيث أصبحت منتجات الطاقة تخضع بشكل متزايد لقواعد تجارية وسوقية موحدة. |
This is increasingly being implemented in West and Central Africa. | UN | ويجري تنفيذ هذا بشكل متزايد في غرب ووسط أفريقيا. |
The Sangaris force is also increasingly providing response support for operations planned and carried out by MINUSCA. | UN | وتقدم قوة سانغاريس أيضاً دعمها بشكل متزايد في إطار الاستجابة للعمليات التي تخططها البعثة وتنفذها. |
Land, which was initially used for food production is now increasingly devoted to producing crops for ethanol plants. | UN | فالأراضي، التي تستخدم عادة في إنتاج الأغذية، أصبحت تُستخدم بشكل متزايد في إنتاج المحاصيل لمصانع الإيثانول. |
As an Arctic State and Power, Canada is proud of its long-standing sovereignty over that increasingly promising territory. | UN | وكندا بوصفها دولة وقوة قطبية شمالية، تعتز بسيادتها الطويلة الأمد على تلك المنطقة الواعدة بشكل متزايد. |
Those tools are increasingly being used in United Nations country programming processes. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات بشكل متزايد في عمليات الأمم المتحدة للبرمجة القطرية. |
Clients have been increasingly kept informed of the progress of their work and any arising new developments. | UN | ويجري إطلاع المستفيدين بشكل متزايد على المرحلة التي بلغها العمل وعلى ما يستجد من تطورات. |
That work was becoming increasingly complex because of the growing commercialization of microfinance and the involvement of new players. | UN | فقد أصبح هذا العمل معقداً بشكل متزايد بسبب الصبغة التجارية للتمويل المتناهي الصغر ودخول جهات فاعلة جديدة. |
The main consumer countries have only limited national production and are increasingly dependent on imports to meet their needs. | UN | وليس لدى البلدان المستهلكة الرئيسية إلا إنتاج وطني محدود، وهي تعتمد بشكل متزايد على الواردات لتلبية احتياجاتها. |
The unjust power relations within the Organization have become increasingly exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization continues. | UN | وأصبحت العلاقات المجحفة في اطار المنظمة حصرية واستبدادية بشكل متزايد مع استمرار عولمة اللبراليين الجدد. |
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. | UN | كما نلاحظ أن الأزمات الإنسانية ذات طابع حضري بشكل متزايد. |
increasingly, what happened in one country had an impact on other countries. | UN | فما يحدث في أحد البلدان يؤثر بشكل متزايد على البلدان الأخرى. |
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
increasingly it was also working with the private sector and market development. | UN | كما أنه يعمل بشكل متزايد مع القطاع الخاص وآليات تنمية الأسواق. |
Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. | UN | وأصبحت الأزمات المالية، متكررة بشكل متزايد كما يتسع نطاق أثرها. |
increasingly, globalization played a critical role in the development of CARICOM States. | UN | فالعولمة تؤدي بشكل متزايد دورا هاما في تنمية دول الجماعة الكاريبية. |
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
Nonetheless, a worldwide trend can be observed, namely, that an increasing proportion of older persons live alone. | UN | لكن ثمة ظاهرة على النطاق العالمي وتتمثل في نزوع المسنين بشكل متزايد إلى العيش بمفردهم. |
The situation was aggravated even further by the adverse effects of the increased protectionist tendencies of the developed countries. | UN | وتتفاقم الحالة بشكل متزايد نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اتجاهات البلدان المتقدمة النمو ذات الطابع الحمائي المتزايد. |
They noted that the Special Committee's annual reports were becoming increasingly lengthy and that consensus had become more difficult. | UN | وهي تلاحظ أن التقارير السنوية للجنة الخاصة تصبح مطولة بشكل متزايد وأصبح التوصل إلى توافق في الآراء أكثر صعوبة. |