Together with France, the Netherlands has presented this draft resolution in its capacity as Chairman-in-Office of the OSCE. | UN | وبالترافق مع فرنسا، قدمت هولندا مشروع القرار هذا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. | UN | أود أيضا أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها. |
Ms. Helen Clark, Administrator of the United Nations Development Programme, in her capacity as the Chair of the United Nations Development Group, made a statement. | UN | وأدلت ببيان السيدة هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Human rights may also be protected in public organizations that act in court as the legal representatives of a person. | UN | ومن الجائز أيضا حماية حقوق الإنسان في المنظمات العامة التي تعمل بصفتها ممثلة قانونية لشخص ما في المحكمة. |
It welcomed Palau by acclamation as its sixteenth member, and invited Palau to accede to the Forum Secretariat Agreement. | UN | كما رحﱠب بانضمام بالاو بالتزكية بصفتها الدولة العضو السادسة عشرة، ودعاها إلى الانضمام إلى اتفاق أمانة المنتدى. |
International institutions can have a key role as catalyst when acting as neutral third parties, bringing expertise and funding. | UN | ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دور الحافز الرئيسي عندما تتصرف بصفتها أطرافا ثالثة محايدة توفر الخبرة والتمويل. |
We should use that authority and clout to preserve the Assembly as a central actor in the international system. | UN | وعلينا أن نستعمل هذه السلطة وهذا النفوذ للحفاظ على الجمعية بصفتها الطرف الفاعل المحوري في النظام الدولي. |
I have been informed that the United States will speak in the opening segment in its capacity as host country. | UN | وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف. |
in its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. | UN | إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة. |
I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. | UN | كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها. |
in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions and their additional Protocols, Switzerland runs the secretariat of IHFFC. | UN | وتتولى سويسرا إدارة أمانة اللجنة بصفتها الدولة المودعة لديها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاها الإضافيان. |
The High Commissioner for Human Rights, in her capacity as Secretary-General of the Conference, was invited to draw up a draft declaration and programme of action for the World Conference. | UN | ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها الأمينة العامة للمؤتمر، إلى وضع مشروع إعلان وبرنامج عمل للمؤتمر العالمي. |
She has undertaken four missions in her capacity as Special Rapporteur and has participated in numerous international events, which are described in the chapter on her activities. | UN | وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها. |
in her capacity as Director of Public Prosecution, responsible for all criminal prosecutions in the country. | UN | تتولى، بصفتها مديرة النيابة العامة المسؤولية عن جميع الدعاوى الجنائية في البلد. |
Egypt, as the Chair of the African Group, wishes today to reiterate and reaffirm that same position. | UN | واليوم، ترغب مصر، بصفتها رئيسة المجموعة الأفريقية، في إعادة التأكيد وإعادة التشديد على الموقف ذاته. |
It is gradually displacing fossil fuels as the essential form of energy. | UN | إنها تحلّ تدريجاً محلّ الوقود الأحفوري، بصفتها الشكل الأساسي من الطاقة. |
The Supreme Court, as the highest court, shall ensure uniform application of laws and equality of citizens. | UN | وتنص على أن تكفل المحكمة العليا، بصفتها أعلى محكمة، التطبيق الموحد للقوانين والمساواة بين المواطنين. |
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body | UN | تعزيز برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body | UN | تعزيز برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
That plan had failed owing to the intervention of Turkey, acting as a guarantor under international treaties. | UN | وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية. |
These articles, based on preambular paragraphs submitted earlier by Australia, acting as a coordinator for chapter V, read as follows: | UN | وترتكز هاتان المادتان على فقرات الديباجة التي سبق أن قدمتها استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس، ونصهما كما يلي: |
Strengthening alternative development as an important drug control strategy and establishing alternative development as a cross-cutting issue | UN | تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية هامة لمكافحة المخدّرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة متعدّدة المجالات |
The author filed a complaint with the IND against the decision of not granting her a permit as a single minor. | UN | ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
The country still lacked a comprehensive social policy directed at women and not merely in their capacity as mothers or heads of households. | UN | فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة. |
Thus, those weapons were not identified as being biological munitions by the inspectors who first observed them in 1991. | UN | ولهذا، لم يتعرف المفتشون على تلك الأسلحة التي عاينوها أول مرة في سنة 1991 بصفتها ذخائر بيولوجية. |
The PSRANM acts in the capacity as a monitoring authority in the area of the implementation of regulations pertinent to the official use of languages and scripts in the APV. | UN | وتعمل الأمانة بصفتها هيئة للرصد في مجال تنفيذ الأنظمة المتعلقة بالاستعمال الرسمي للغات والأبجديات في إقليم فويفودينا. |
Patricia O'Brien, Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, shall join the selection panel as my representative. | UN | وسيضمّ فريق الاختيار باتريشيا أوبراين، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارة القانونية، بصفتها ممثلتي. |