ويكيبيديا

    "بصفتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its capacity as
        
    • in her capacity as
        
    • as the
        
    • as its
        
    • acting as
        
    • as a
        
    • as an
        
    • in their capacity as
        
    • as being
        
    • in the capacity
        
    • as my
        
    Together with France, the Netherlands has presented this draft resolution in its capacity as Chairman-in-Office of the OSCE. UN وبالترافق مع فرنسا، قدمت هولندا مشروع القرار هذا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. UN أود أيضا أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Ms. Helen Clark, Administrator of the United Nations Development Programme, in her capacity as the Chair of the United Nations Development Group, made a statement. UN وأدلت ببيان السيدة هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Human rights may also be protected in public organizations that act in court as the legal representatives of a person. UN ومن الجائز أيضا حماية حقوق الإنسان في المنظمات العامة التي تعمل بصفتها ممثلة قانونية لشخص ما في المحكمة.
    It welcomed Palau by acclamation as its sixteenth member, and invited Palau to accede to the Forum Secretariat Agreement. UN كما رحﱠب بانضمام بالاو بالتزكية بصفتها الدولة العضو السادسة عشرة، ودعاها إلى الانضمام إلى اتفاق أمانة المنتدى.
    International institutions can have a key role as catalyst when acting as neutral third parties, bringing expertise and funding. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دور الحافز الرئيسي عندما تتصرف بصفتها أطرافا ثالثة محايدة توفر الخبرة والتمويل.
    We should use that authority and clout to preserve the Assembly as a central actor in the international system. UN وعلينا أن نستعمل هذه السلطة وهذا النفوذ للحفاظ على الجمعية بصفتها الطرف الفاعل المحوري في النظام الدولي.
    I have been informed that the United States will speak in the opening segment in its capacity as host country. UN وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف.
    in its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions and their additional Protocols, Switzerland runs the secretariat of IHFFC. UN وتتولى سويسرا إدارة أمانة اللجنة بصفتها الدولة المودعة لديها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاها الإضافيان.
    The High Commissioner for Human Rights, in her capacity as Secretary-General of the Conference, was invited to draw up a draft declaration and programme of action for the World Conference. UN ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها الأمينة العامة للمؤتمر، إلى وضع مشروع إعلان وبرنامج عمل للمؤتمر العالمي.
    She has undertaken four missions in her capacity as Special Rapporteur and has participated in numerous international events, which are described in the chapter on her activities. UN وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها.
    in her capacity as Director of Public Prosecution, responsible for all criminal prosecutions in the country. UN تتولى، بصفتها مديرة النيابة العامة المسؤولية عن جميع الدعاوى الجنائية في البلد.
    Egypt, as the Chair of the African Group, wishes today to reiterate and reaffirm that same position. UN واليوم، ترغب مصر، بصفتها رئيسة المجموعة الأفريقية، في إعادة التأكيد وإعادة التشديد على الموقف ذاته.
    It is gradually displacing fossil fuels as the essential form of energy. UN إنها تحلّ تدريجاً محلّ الوقود الأحفوري، بصفتها الشكل الأساسي من الطاقة.
    The Supreme Court, as the highest court, shall ensure uniform application of laws and equality of citizens. UN وتنص على أن تكفل المحكمة العليا، بصفتها أعلى محكمة، التطبيق الموحد للقوانين والمساواة بين المواطنين.
    Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body UN تعزيز برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body UN تعزيز برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    That plan had failed owing to the intervention of Turkey, acting as a guarantor under international treaties. UN وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية.
    These articles, based on preambular paragraphs submitted earlier by Australia, acting as a coordinator for chapter V, read as follows: UN وترتكز هاتان المادتان على فقرات الديباجة التي سبق أن قدمتها استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس، ونصهما كما يلي:
    Strengthening alternative development as an important drug control strategy and establishing alternative development as a cross-cutting issue UN تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية هامة لمكافحة المخدّرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة متعدّدة المجالات
    The author filed a complaint with the IND against the decision of not granting her a permit as a single minor. UN ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    The country still lacked a comprehensive social policy directed at women and not merely in their capacity as mothers or heads of households. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Thus, those weapons were not identified as being biological munitions by the inspectors who first observed them in 1991. UN ولهذا، لم يتعرف المفتشون على تلك الأسلحة التي عاينوها أول مرة في سنة 1991 بصفتها ذخائر بيولوجية.
    The PSRANM acts in the capacity as a monitoring authority in the area of the implementation of regulations pertinent to the official use of languages and scripts in the APV. UN وتعمل الأمانة بصفتها هيئة للرصد في مجال تنفيذ الأنظمة المتعلقة بالاستعمال الرسمي للغات والأبجديات في إقليم فويفودينا.
    Patricia O'Brien, Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, shall join the selection panel as my representative. UN وسيضمّ فريق الاختيار باتريشيا أوبراين، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارة القانونية، بصفتها ممثلتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد