"بصورة فردية" - Traduction Arabe en Anglais

    • individually
        
    • of individual
        
    • separately
        
    • unilaterally
        
    • on an individual basis
        
    • singly
        
    • to individual
        
    • as individuals
        
    Both individually and as a community, zone member countries are committed to preserving peace and promoting development. UN وإن البلدان الأعضاء في المنطقة، سواء بصورة فردية أو كجماعة، يلتزمون بحماية السلام وتعزيز التنمية.
    Rather, article 3, paragraph 1, implies that the best interests of a child must be assessed individually. UN وتعني الفقرة 1 من المادة 3 بالأحرى أنه يجب تقييم مصالح الطفل الفضلى بصورة فردية.
    Those efforts have been implemented individually, bilaterally and multilaterally. UN وتبذل هذه الجهود بصورة فردية وثنائية ومتعددة الأطراف.
    Support and supplementary services are provided, while the victim is approached individually. UN وتقدم خدمات الدعم التكميلية بينما يتم الاقتراب بصورة فردية من الضحية.
    These references are not shown individually in the reference list. UN ولا تظهر هذه المراجع بصورة فردية في قائمة المراجع.
    Undoubtedly, the designation of our region as a nuclear-weapon-free zone contributes to a higher profile for Central Asia as a whole and for each State in the region individually. UN لا ريب في أن إعلان منطقتنا منطقة خالية من الأسلحة النووية يساهم في رفع منـزلة آسيا الوسطى برمتها ومنزلة كل دولة من دول المنطقة بصورة فردية.
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    They shall take such action individually or jointly and, where appropriate, together with or through international organizations. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء، مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    Under income tax legislation, women can file individually even if married. UN وفي إطار التشريع الخاص بضريبة الدحل، تستطيع المرأة التصرف بصورة فردية حتى ولو كانت متزوجة.
    A number of initiatives are being undertaken by both civil society organizations and the State, individually and collaboratively. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني والدولة، بصورة فردية وجماعية.
    Preliminary agenda for the workshop on the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties in aggregate and the contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to this scale UN جدول الأعمال المؤقت لحلقة العمل المعنية بحجم تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول إجمالاً وإسهامات هذه الأطراف، بصورة فردية أو مشتركة، في تحقيق هذا الحجم
    However, not to draw undue attention to the situation, contrary to what the report says, the Chadian Minister for External Relations, Moussa Faki, at a meeting informed some diplomats of that, but individually and not all. UN غير أنه لتفادي توجيه اهتمام لا داعي له إلى الحالة، على النقيض مما يقوله التقرير، فقد أبلغ موسى فاكي وزير خارجية تشاد، بعض الدبلوماسيين بذلك في اجتماع ولكن بصورة فردية وليست جماعية.
    In each case, a variety of different kinds of actions are planned by the organizations of the system individually and collaboratively. UN وفي كل حالة، تقوم مؤسسات المنظومة بالتخطيط لأنواع مختلفة من الأعمال بصورة فردية وجماعية.
    In this regard, a central role should be played by members of the international community, individually and collectively. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية.
    The latter document is individually formulated for each cooperative on the basis of the draft rules and regulations issued by the Cooperatives Promotion Department. UN والوثيقة اﻷخيرة صيغت بصورة فردية لكل تعاونية على أساس مشروع القواعد واﻷنظمة الذي أصدرته إدارة تعزيز التعاونيات.
    The nine Legal Advisers posts, currently at the P-4 level, are assigned to work individually with Investigations Teams. UN ويجري انتداب وظائف المستشارين القانونيين التسع، وهي حاليا بالرتبة ف-٤، للعمل بصورة فردية مع أفرقة التحقيقات.
    In addition, the treaty bodies individually and through the meetings of chairpersons and of the special rapporteurs and representatives, are also devoting much effort to addressing these difficulties. UN ويضاف إلى ذلك أن هيئات رصد المعاهدات تقوم، بصورة فردية ومن خلال اجتماعات رؤسائها واجتماعات المقررين الخاصين والممثلين، بتكريس الكثير من الجهد لتذليل هذه الصعوبات.
    Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Commitments shall be fulfilled individually and not through coordinated actions. UN وتُؤدى الالتزامات بصورة فردية وليس عن طريق القيام بعمل مُنسﱠق.
    In accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia has the right of individual or collective self-defence. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    2. In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if such accused were being tried separately. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. UN وللأسف ليس هناك دليل على أي مبادرة من جانب أطراف متحاربة لمراعاة الهدنة الأولمبية بصورة فردية أو لتشجيع مراعاة الجميع لها.
    It must be made on an individual basis in the case of justices and judges. UN ويجب أن يتم بصورة فردية في حالة قضاة الصلح والقضاة.
    They operate on a 24 hours-a-day basis and are assigned singly or in pairs to various local police stations. UN وهم يعملون على أساس٤ ٢ ساعة في اليوم، ويكلفون بصورة فردية أو ثنائية بمراقبة مختلف مراكز الشرطة المحلية.
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Bahraini women continued to be active on the international stage, both as individuals and in the Bahraini Women's Association. UN ولا تزال المرأة البحرينية تنشط على الساحة الدولية، بصورة فردية أو في رابطة المرأة البحرينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus