"بطلب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the request of
        
    • request of the
        
    • a request from
        
    • upon request by
        
    • a request by
        
    • upon the request of
        
    • upon request of
        
    • commissioned by
        
    • as requested by
        
    • upon request from
        
    • 's request
        
    • the request of a
        
    • a request of
        
    • on application by
        
    • behest of
        
    It was set up at the request of Guatemala, as we know, as a non-United Nations body financed with voluntary contributions. UN ولقد أنشئت اللجنة، كما نعرف جميعا، بطلب من غواتيمالا بصفتها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة وتموّل من المساهمات الطوعية.
    at the request of several members of the Assembly, the Centre prepared detailed comments on the draft law with suggestions for amendments. UN وقد أعد المركز، بطلب من عدة أعضاء في الجمعية، تعليقات مفصلة على مشروع القانون مشفوعة باقتراحات بشأن إدخال تعديلات عليه.
    It was only at the request of sovereign States that the United Nations could provide such assistance. UN وأن الأمم المتحدة لا تستطع تقديم مثل هذه المساعدة إلا بطلب من الدول ذات السيادة.
    Prepared at the request of the Coordinator for Explosive Remnants of War UN ورقة عمل أعدت بطلب من المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    The Chinatown Community Outreach posters which so offended you have been removed, presumably at the request of Mr. Haas. Open Subtitles مجتمع المدينه الصينية ملصقات التوعية والتي قد تسيء لأحد تمت ازالتها, محتمل ، بطلب من السيد هاس
    The author was allegedly removed from the court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ أخرج من قاعة المحكمة بطلب من أحد الشهود، رغم اعتراضاته، كما يدّعي أن أحد القضاة أوقفه عن الإدلاء بمداخلة.
    Country projects must be adopted and implemented only at the request of the Governments of the States concerned, and with their consent. UN ويجب ألا يتم اعتماد المشاريع القطرية وتنفيذها إلا بطلب من حكومات الدول المعنية، وبموافقتها.
    The Special Tribunal for Lebanon is an independent body established by the Council at the request of Lebanon. UN والمحكمة الخاصة للبنان هيئة مستقلة أنشأها مجلس الأمن بطلب من لبنان.
    Furthermore, at the request of the Department of Political Affairs, the Cartographic Section has been tasked with providing detailed boundary analyses on border and territorial issues. UN وعلاوة على ذلك عُهد إلى قسم رسم الخرائط، بطلب من إدارة الشؤون السياسية، بمهمة توفير التحاليل الحدودية التفصيلية بشأن المسائل المتعلقة بالحدود والأقاليم.
    The Finnish Defence Forces had in recent years intervened some 350 times to clear explosive ordnance at the request of the Finnish police. UN وقد تدخلت قوات الدفاع الفنلندية في السنوات الأخيرة نحو 350 مرة لإزالة متفجرات بطلب من الشرطة الفنلندية.
    These draft decisions were prepared by the Secretariat at the request of the Parties. UN وقد أعدّت الأمانة هذين المشروعين بطلب من الأطراف.
    This was a short and strictly private working visit, included at the request of the Swedish sovereign in the programme for the State visit which he was making to the Netherlands at the time. UN وكانت هذه زيارة عمل خاصة وقصيرة أُدرجت بطلب من عاهل السويد في برنامج زيارته الرسمية إلى هولندا آنذاك.
    The publication had been prepared at the request of the Netherlands, and its funding was gratefully acknowledged. UN وقد أُنجز المنشور بطلب من هولندا وبدعم مالي منها، ويشكرها المركز على هذه الهبة.
    The Chairman of the Committee conducted intensive consultations with a view to determining to what extent the issues brought to the attention of the Committee at the request of Iraq were within the mandate of the Committee. UN وأجرى رئيس اللجنة مشاورات مكثفة لتحديد إلى أي مدى تقع المسائل التي عرضت على اللجنة بطلب من العراق في إطار ولاية اللجنة.
    Its views, recommendations, proposals and reports may be published, either on its own initiative or at the request of the authority in question. UN ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية.
    In fact, his protection was a request from the NYPD. Open Subtitles في الواقع حمايته كانت بطلب من شرطة نيويورك
    The main emphasis will be on facilitation of preparation of national and subregional and regional action programmes upon request by the affected Parties. UN وسيكون التركيز أساسا على تيسير إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بطلب من الأطراف المتأثرة.
    For this reason it was said that the discretion to modify or terminate a measure should be subject to a request by the parties. UN ولهذا السبب قيل إن صلاحية تعديل التدبير أو إنهائه ينبغي أن تكون مرهونة بطلب من الأطراف.
    Representatives of the Transitional National Assembly secretariat attended these meetings upon the request of UNAMI. UN وحضر ممثلو أمانة الجمعية الوطنية الانتقالية هذه الاجتماعات بطلب من البعثة.
    In other instances, the judicial review of administrative detention is initiated only upon request of the migrant. UN وفي حالات أخرى، لا يعاد النظر قضائياً في الاحتجاز الإداري إلاّ بطلب من المهاجر.
    A survey commissioned by UNICEF revealed the alarming scale and nature of child recruitment. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجريت بطلب من اليونيسيف عن نطاق وطبيعة عملية تجنيد الأطفال الباعثة على الانزعاج.
    Two representatives of that Party being reviewed will be allowed to interact during the review of their submission to respond to questions and provide additional information as requested by the review teams. UN ويسمح لممثلين اثنين للطرف موضع الاستعراض بالتفاعل مع الفريق في أثناء استعراض تقرير المعلومات المقدم من ذلك الطرف بغية الرد على الأسئلة وتقديم معلومات إضافية بطلب من أفرقة الاستعراض.
    Additional meetings will be organized, as needed, upon request from the Ceasefire Commission and the signatory parties UN وستنظم اجتماعات إضافية كلما دعت الحاجة لذلك، بطلب من مفوضية وقف إطلاق النار والأطراف الموقعة
    If it would promote favourable resolution of the dispute, the National Mediation Office may at the mediator's request decide that a party must postpone a notified action for a maximum of 14 days. UN وقد يقرر المكتب الوطني للوساطة، بطلب من الوسيط، ضرورة أن يؤجل أحد الأطراف تنفيذ إضراب قُدم إخطار بشأنه لمدة 14 يوماً كحد أقصى، إذا كان ذلك يعزز إيجاد حل مؤات للنزاع.
    Thus, the International Maritime Organization (IMO) Sub-Division for Legal Affairs, upon a request of the governing bodies, has opined in relation to a decision on an " interpretative resolution " : UN وبناء على ذلك، أصدرت الشعبة الفرعية للشؤون القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية رأيا، بطلب من أجهزة الإدارة، بشأن البت في ' ' قرار تفسيري``:
    Such grounds were applied on application by a party and must be supported by evidence. UN وتطبق هذه الأسباب بطلب من أحد الأطراف ويتعين تأييدها بأدلة.
    In 1978 a new convention was adopted under the auspices of the UN, partly at the behest of developing countries, which considered the Hague Rules system unduly advantageous to carriers. UN وفي عام 1978، اعتُمدت اتفاقية جديدة برعاية الأمم المتحدة، وذلك جزئياً بطلب من البلدان النامية، التي اعتبرت أن نظام قواعد لاهاي هو نظام يخدم مصالح الناقلين بشكل مفرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus