"بمسؤوليتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibility
        
    • their responsibility
        
    • its responsibilities
        
    • responsibility of
        
    • responsibility for
        
    • their responsibilities
        
    • of responsibility
        
    • liability
        
    • is responsible
        
    • this responsibility
        
    • the responsibility
        
    • its own responsibility
        
    The Libyan Government must uphold its responsibility to protect its population. UN ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها.
    The Government has manifestly failed in its responsibility to protect its people. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    Protection and assistance help the family to fully assume its responsibility as the basic unit of society. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Reminding port States of their responsibility also contributes to this objective. UN وتذكير دول الميناء بمسؤوليتها يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    His Government respected their contribution to society and acknowledged its responsibilities for their welfare. UN وأضاف أن حكومته تقدر مساهمة المهاجرين في المجتمع وتقر بمسؤوليتها عن رعايتهم.
    Having considered the gender dimension of science and technology for development and in order to fulfil its responsibility in that area, UN وقد نظرت في اﻷبعاد ذات الصلة بالجنسين لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ومن أجل الوفاء بمسؤوليتها في هذا المجال،
    Indonesia is committed to fulfil its responsibility in that regard. UN وتعرب إندونيسيا عن التزامها بالوفاء بمسؤوليتها في هذا الصدد.
    It is very heartening that Indonesia has acknowledged its responsibility and taken the lead to address this problem. UN إنه أمر مشجع جداً أن تقر إندونيسيا بمسؤوليتها وأن تأخذ زمام المبادرة في معالجة هذه المشكلة.
    The Government of Afghanistan is committed to fulfilling its responsibility to protect the rights of youth. UN تلتزم حكومة أفغانستان بالوفاء بمسؤوليتها في مجال حماية حقوق الشباب.
    The United States of America should assume its responsibility in the decolonization process. UN وينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تضطلع بمسؤوليتها عن عملية إنهاء الاستعمار.
    Belize is resolutely embracing its responsibility for its national development. UN إن بليز تضطلع بحزم بمسؤوليتها عن التنمية الوطنية.
    Japan has not yet accepted its responsibility for these crimes, even in the new century. UN ولم تعترف اليابان حتى الآن بمسؤوليتها عن هذه الجرائم، حتى في القرن الجديد.
    Without them, a company cannot know and show that it is meeting its responsibility to respect rights. UN ومن غير هذه العناصر، لا يمكن للشركة أن تعرف وأن تبين أنها تفي بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    While the Joint Inspection Unit is committed to discharging its responsibility to the fullest, it is essential that other parties concerned discharge theirs. UN وفي حين أن الوحدة ملتزمة بالاضطلاع بمسؤوليتها على أكمل وجه، من الضروري أن تضطلع الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها.
    I urge these countries to rise to their responsibility in this regard. UN وإنني أحث هذه البلدان على أن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد.
    The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. UN ووسائط اﻹعلام الجماهيري غالبا ما تكون غير واعية بمسؤوليتها في مضادة النزاعات والاضطرابات والصراعات داخل المجتمع.
    The authorities have still not replied to her request or acknowledged their responsibility in the death of the victim. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    The Special Commission will carry out its responsibilities under the plan in good faith and with this sole objective in view. UN وسوف تضطلع اللجنة الخاصة بمسؤوليتها بموجب الخطة بنية حسنة ونصب عينيها هذا الهدف وحده.
    Security Council reform is dictated by profound changes in international relations and by the need for that important United Nations body to better discharge its primary responsibility of maintaining international peace and security. UN وإصلاح مجلس الأمن تمليه التغيرات العميقة في العلاقات الدولية والحاجة إلى أن تفي تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة على نحو أفضل بمسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    It is essential that they should effectively carry out their responsibilities for ensuring compliance with sound monetary policies. UN ومن اﻷساسي أن تضطلع هذه المصارف على نحو فعال بمسؤوليتها عن ضمان الامتثال للسياسات النقدية السليمة.
    The author reiterated her claim to a clear and express recognition of responsibility on the part of the national Government. UN وكررت تأكيد مطالبتها بصدور اعتراف واضح وصريح من الحكومة الوطنية بمسؤوليتها عن الانتهاكات.
    That Government should respond to repeated calls by the international community by recognizing its legal liability and taking appropriate measures acceptable to the victims. UN ويتعين على هذه الحكومة أن تستجيب لدعوات المجتمع الدولي المتكررة بأن تعترف بمسؤوليتها القانونية وتتخذ الإجراءات المناسبة والمقبولة للضحايا.
    If it does not reform its mode of operation, it will be unable to ensure prompt and effective management of all the cases for which it is responsible. UN فمالم تصلح المحكمة طريقة عملها، ستكون عاجزة عن كفالة السرعة والفعالية في إدارة جميع القضايا التي تضطلع بمسؤوليتها.
    RTE discharges this responsibility in the light of the advice of Chomhairle Theilifís na Gaeilge, which is an advisory committee established by the RTE Authority. UN وتفي هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية بمسؤوليتها على ضوء المشورة التي تقدمها لها اللجنة المعنية بالقناة الوطنية، وهي لجنة استشارية أنشأتها هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية.
    The Philippines recognizes the responsibility to help develop their abilities and integrate them into the mainstream of society. UN والفلبين تسلم بمسؤوليتها عن المساعدة في تنمية قدراتها ودمجها في تيار المجتمع.
    While the Government recognized its own responsibility for promoting women's rights, it welcomed the support of civil society. UN وفي حين تعترف الحكومة بمسؤوليتها عن تعزيز حقوق المرأة، فإنها ترحب بدعم المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus