It was concerned at the lack of capacity of the police to address all reported cases of domestic violence. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
The headquarters of the organizations should urgently address the issue of overlapping instructions to their country teams. | UN | ولا بد أن تعجّل المقار الرئيسية للمنظمات بمعالجة مسألة تداخل التعليمات الموجهة إلى أفرقتها القطرية. |
My delegation notes the statement you made, Sir, with regard to the treatment of draft resolutions in cluster 11. | UN | ويحيط وفد بلدي علما بالبيان الذي أدليتم به، سيدي، فيما يتعلق بمعالجة مشروع القرار في المجموعة ١١. |
Proposal to deal with certain situations regarding inspection or actual knowledge of goods in a closed container | UN | اقتراح بمعالجة بعض الأوضاع المتعلقة بتفقّد البضاعة الموجودة في حاوية مغلقة أو العلم الفعلي بمحتوياتها |
:: To increase security for all by addressing various non-proliferation concerns. | UN | :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
We have also sought ways of dealing with the impact of globalization on international trade and investment. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
The Board remains committed to addressing the remaining barriers within its control. | UN | ويظل المجلس ملتزماً بمعالجة الحواجز المتبقية التي تدخل في نطاق اختصاصاته. |
It also stressed that consideration should be given to the handling of agenda items on a biennial or triennial basis. | UN | وأضافت أن القرار أكد أيضا ضرورة الاهتمام بمعالجة بنود جدول الأعمال على أساس مرة كل سنتين أو ثلاثة. |
The need to make use of modern information technology in evidentiary procedures and for the fast-tracking of information processing was highlighted. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإلى التعجيل بمعالجة المعلومات. |
Proposal for a working group to address compliance issues | UN | مقترح لتشكيل فريق عامل يُعنى بمعالجة مشاكل الامتثال |
Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | UN | وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
Proposal for a working group to address compliance issues. | UN | مقترح لتشكيل فريق عامل يُعنى بمعالجة مشاكل الامتثال. |
Other relevant committees include the National Committee on Transnational Crime (NCTC) and the Committee to address Unemployment Issue. | UN | وتشمل اللجان الأخرى ذات الصلة اللجنة الوطنية المعنية بالجريمة عبر الوطنية واللجنة المعنية بمعالجة قضية البطالة. |
Coal treatment technologies considered in the context of plant efficiency and mercury removal includes conventional coal washing, coal beneficiation for mercury content, coal blending, and coal additives. | UN | وتشمل تكنولوجيات معالجة الفحم المعتبرة في سياق كفاءة المحطة وإزالة الزئبق غسل الفحم بالطريقة التقليدية، وإثراء الفحم بمعالجة محتوى الزئبق، وخلط الفحم، ومضافات الفحم. |
The costs and benefits of risk treatment have to be considered for each decision. | UN | وينبغي عند اتخاذ كل قرار دراسة التكلفة والفوائد المتعلقة بمعالجة كل واحدة من المخاطر. |
The habeas corpus institute was created only in 2008, and since, courts are competent to deal with such issues. | UN | ولم يبدأ العمل بإجراءات أوامر الإحضار إلا في عام 2008 حين أصبحت المحاكم مخولة بمعالجة هذه المسائل. |
That can be achieved only by addressing the root causes of terrorism, which would cut off sympathy and support for those committing acts of terrorism. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل. |
The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. | UN | ويجب على الأمانة العامة أن تظهر التزاما بمعالجة قضية المساءلة. |
I said I would do DRM, you would do error handling. | Open Subtitles | أنا قلت أني سأقوم بها و انت تقوم بمعالجة الأخطاء. |
The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. | UN | وقد اعترفت وزارة الشؤون الداخلية بوجود تراكم في الطلبات التي تحتاج إلى بحث أو بضرورة الإسراع بمعالجة هذه المسائل. |
None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. | UN | ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر. |
Its Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore dealt with indigenous issues and collaborated closely with the Permanent Forum on Indigenous Issues. | UN | وتقوم لجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الثقافية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور بمعالجة قضايا الشعوب الأصلية وتتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Regional service centres employing standardized processes and technologies will also be capable of addressing service requests in other functional areas such as facilities, human resources, procurement and financial services. | UN | وسيكون بمقدور مراكز الخدمات الإقليمية التي تستخدم عمليات وتكنولوجيات موحدة القيام أيضا بمعالجة طلبات الخدمة في مجالات فنية أخرى مثل المرافق والموارد البشرية والمشتريات والخدمات المالية. |
These failures of the outgoing Council of Ministers will need to be addressed as a priority by the incoming government. | UN | وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تقوم، على سبيل الأولوية بمعالجة هذا القصور من جانب مجلس الوزراء المنتهية ولايته. |
Costs for appropriate waste management are still much lower than those for remediation of contaminated sites. | UN | وما زالت تكاليف الإدارة السليمة للنفايات أقل بكثير من تلك المتعلقة بمعالجة المواقع الملوثة. |
This review also failed to tackle another fundamental issue, namely, Council membership. | UN | وهذا الاستعراض لم يقم أيضا بمعالجة مسألة أساسية أخرى، أي العضوية في المجلس. |