A judge should be able to refer the parties to mediation if convinced that there was scope for agreement between the parties. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور القاضي إحالة الطرفين إلى الوساطة إذا ما اطمأن إلى أن هناك مجالا للتوصل إلى اتفاق بينهما. |
He wondered whether the Ministry of Foreign Affairs was really able to handle all national aspects of the Action Plan. | UN | ومن الممكن أن نتساءل عما إذا كان بمقدور وزارة الخارجية حقاً أن تغطي جميع الجوانب الوطنية لخطة العمل. |
For these reasons, Canada was not able to co-sponsor this resolution. | UN | ولهذه الأسباب، لم يكن بمقدور كندا أن تؤيد هذا القرار. |
Thus, international trade could be an " enabler " of sustainable development in economic, social and environmental dimensions. | UN | وبالتالي فإن بمقدور التجارة الدولية أن تضطلع بدور تمكيني في التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
It is therefore unlikely that the General Assembly can take a decision on the proposal in the near future. | UN | ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب. |
Members will have the possibility to explain their position or vote on any or all draft resolutions after the decisions are taken. | UN | وسيكون بمقدور الوفود أن تشرح مواقفها أو تعلـــل تصويتها بشأن أي مشروع قرار أو جميع مشاريع القرارات بعد البت فيها. |
The prevailing view was, however, that the procuring entity should not be able to award the contract to a supplier with which negotiations had been terminated. | UN | لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه. |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted. | UN | سيكون بمقدور موردي السلع والخدمات تقديم خدماتهم وفقا للعقود المبرمة معهم. |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted. | UN | سيكون بمقدور موردي السلع والخدمات تقديم خدماتهم وفقا للعقود المبرمة معهم. |
People from around the world would be able to engage in the debate, as the event would be streamed online. | UN | وسيكون بمقدور أناس من مختلف أنحاء العالم أن يُشاركوا في النقاش، حيث سيتم بث الحدث مباشرة عبر الإنترنت. |
Many lessons have been learned and the Security Council will be able to build upon that experience in future peace-keeping operations. | UN | وقد تعلمنا منه دروسا كثيرة، وسوف يكون بمقدور مجلس اﻷمن الاستفادة من تلك التجربة في عمليات حفظ السلم المقبلة. |
Countries eligible under this initiative will hopefully be able to focus their energies on their economic development instead. | UN | ومن المأمول أن يكون بمقدور البلدان التي تنطبق عليها هذه المبادرة تركيز طاقاتها على تنميتها الاقتصادية. |
Citizens were still able to express their political opinions freely. | UN | وما زال بمقدور المواطنين الإعراب عن آرائهم السياسية بحرّية. |
The author submits that, therefore, the State party was able to request his extradition to Austria or his prosecution in Brazil. | UN | ويبين صاحب البلاغ أنه كان بمقدور الدولة الطرف أن تطلب، بناء عليه، تسليمه إلى النمسا أو مقاضاته في البرازيل. |
The General Assembly should be able to set up thematic groups whenever issues arise on which it must take a stand. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تنشئ أفرقة مواضيعية حينما تطرأ مسائل لا بد من اتخاذ موقف حيالها. |
Nevertheless, owing to the severe lack of financial resources, the force has not been able to achieve that troop level. | UN | ومع ذلك، ونظرا للافتقار بصورة خطيرة للموارد المالية، لم يكن بمقدور القوة الوصول إلى هذه المستوى من الأفراد. |
If the defendant could not afford counsel, the court appointed a lawyer, whose costs the defendant was not bound to pay. | UN | وإذا لم يكن بمقدور المدعى عليه الاستعانة بمحامٍ، تقوم المحكمة بتعيين محام لا يكون المدعى عليه ملزماً بدفع أتعابه. |
He wondered whether the Secretariat could explain the reasons for that situation. | UN | وتساءل عما إذا كان بمقدور اﻷمانة العامة توضيح أسباب تلك الحالة. |
Apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. | UN | ويبدو أنه بمقدور السجناء تفادي الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشوات كبيرة لسلطات السجن. |
The host country would most likely be in a position to advise on funding proposals in early 2004. | UN | وسيكون بمقدور البلد المضيف على الأرجح أن يعلن موقفه بشأن اقتراحات التمويل في أوائل عام 2004. |
The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. | UN | وتعني المادة بصيغتها الحالية ضمنا الحد من أسباب الطرد، وهو أمر لن يكون بمقدور المملكة المتحدة قبوله. |
Existing social differences are exacerbated when only one sector of the population is capable of using digital technologies. | UN | والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية. |
The economic development of Aruba over the last 15 years would not have been possible without large influx of foreign labour. | UN | 17- ولم يكن بمقدور أروبا أن تحقق نمواً اقتصادياً خلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة لولا التدفق الكبير للعمالة الأجنبية. |
India, therefore, cannot subscribe to it in its present form. | UN | ولذلك، ليس بمقدور الهند الالتزام بها في شكلها الحالي. |
Because, you complete moron, back in the good old days, a woman couldn't do a man's job. | Open Subtitles | لأنك أبله تماماً، في الأيام الجميلة التي مضت، لم يكن بمقدور المرأة تأدية مهمّة الرجل. |