"بموافقة الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the consent of the State
        
    • with the agreement of the State
        
    • if the State
        
    • consent of the States
        
    • State consent
        
    • its consent
        
    • with the State's consent
        
    • with the approval of the State
        
    • to the consent of the State
        
    • the consent of the State in
        
    • with the consent of the requested State
        
    The procedure could include, with the consent of the State party concerned, a visit to the territory of the State party. UN وقد تشمل الإجراءات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، القيام بزيارة إلى الدولة الطرف.
    Where warranted, and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ومتى استلزم الأمر يجوز، بموافقة الدولة الطرف، أن يشمل التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف.
    Visits may, with the consent of the State party, include hearings; UN وقد تتضمن الزيارة جلسات استماع، بموافقة الدولة الطرف؛
    Field visits could be conducted to gather additional information as necessary, with the agreement of the State in question. UN ويمكن إجراء الزيارات الميدانية لجمع المزيد من المعلومات حسب الحاجة، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    In any case, the visit must take place only if the State party gave its consent. UN فعلى أي حال، لا يجوز أن تتم الزيارة إلا بموافقة الدولة الطرف.
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحا، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهنا بموافقة الدولة المعنية.
    Reports are only made public with the consent of the State party or NPM concerned. UN ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية.
    Foreign aircraft may therefore pass through that space only with the consent of the State concerned. UN ومن ثمّ، لا يجوز لأيِّ طائرة أجنبية أن تمر عبر ذلك الفضاء إلاَّ بموافقة الدولة المعنية.
    The substantive aspects of the dialogue process arising from visits are governed by the rule of confidentiality and are only made public with the consent of the State party in question. UN وتخضع الجوانب الفنية لعملية المتابعة لقاعدة السرية، ولا تُنشر هذه الجوانب إلا بموافقة الدولة الطرف المعنية.
    Emphasizing also that peace-keeping activities undertaken by regional arrangements or agencies should be conducted with the consent of the State in the territory of which such activities are carried out, UN وإذ تؤكد أيضا أن اﻷنشطة التي تقوم بها التنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بموافقة الدولة التي يضطلع بهذه اﻷنشطة في أراضيها،
    Emphasizing also that peace-keeping activities undertaken by regional arrangements or agencies should be conducted with the consent of the State in the territory of which such activities are carried out, UN وإذ تؤكد أيضا أن اﻷنشطة التي تقوم بها التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بموافقة الدولة التي يضطلع بهذه اﻷنشطة في أراضيها،
    The measures described by the Secretary-General may also be required, with the consent of the State or States concerned, after successful preventive action and in other cases where an actual peace-keeping deployment does not take place. UN وقد تدعو الحاجة أيضا إلى أن تتخذ، بموافقة الدولة أو الدول المعنية، التدابير التي بينها اﻷمين العام، وذلك بعد نجاح اﻹجراءات الوقائية، وفي حالات أخرى، عندما لا يحصل وزع فعلي يستهدف حفظ السلم.
    United Nations peace-keeping operations should therefore be established only with the consent of the State concerned. UN ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية.
    The establishment of such zones within the territory under conflict would be, to the extent possible, with the consent of the State concerned. UN وسيجري إنشاء تلك المناطق في داخل اﻷراضي التي يوجد فيها نزاع، بموافقة الدولة المعنية، قدر الامكان.
    Reports are only made public with the consent of the State party or NPM concerned. UN ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية.
    " Emphasizing also that peace-keeping activities undertaken by regional arrangements or agencies should be conducted with the consent of the State in the territory of which such activities are carried out, UN " وإذ تؤكد أيضا أن اﻷنشطة التي تقوم بها التنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بموافقة الدولة التي يضطلع بهذه اﻷنشطة في أراضيها،
    The principle should be invoked with the consent of the State in which the act was committed, or of the States of which the accused is a national, and only when it has been determined that there is no other way to bring criminal proceedings against the perpetrators. UN كما يجب الأخذ بالمبدأ بموافقة الدولة التي ارتُكب فيها الفعل، أو الدول التي يكون المعني بالأمر أحد مواطنيها، وفقط حين يثبت أن لا وجود لوسيلة أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية ضد الفاعلين.
    It was emphasized that such a visit would only take place with the agreement of the State party. UN وتم التأكيد على أن هذه الزيـارة لن تحدث إلا بموافقة الدولة الطرف.
    The boundaries of these zones would, of course, need to be clearly established, with the agreement of the State or States concerned. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية.
    (f) During the information-gathering or dialogue phase, the Ombudsperson may share with relevant States information provided by a State, including that State's position on the delisting request, if the State which provided the information consents; UN (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    In spite of the influence of intergovernmental organizations, national and transnational enterprises and non-governmental organizations, only the State or armed groups acting under State consent could be considered as violators of human rights by action or omission. UN وبالرغم من تأثير المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية وعبر الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فإن الدولة أو الجماعات المسلحة التي تتصرف بموافقة الدولة هي وحدها التي يمكن أن تعتبر منتهكة لحقوق الإنسان بفعلها أو بتقصيرها.
    Ben-Yishai's term was reduced with the State's consent after he had petitioned the High Court against his detention. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 May 1994) UN وكانت المدة المحكوم بها على بن يشعيا قد خفضت بموافقة الدولة بعد أن تقدم بالتماس الى المحكمة العليا طاعنا في احتجازه. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ أيار/مايو ١٩٩٤(
    The Committee is also concerned that the issue of land rights of indigenous peoples has not been resolved in many cases and that their land rights are threatened by mining and cattle ranching activities which have been undertaken with the approval of the State party and have resulted in the displacement of indigenous peoples from their traditional ancestral and agricultural lands. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في حالات عديدة إيجاد حلول لمسألة حقوق الأرض للسكان الأصليين ولأن حقوقهم مهددة بأنشطة التعدين وأنشطة تربية الماشية التي تم الاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف والتي أدت إلى تشرد السكان الأصليين من أراضيهم الزراعية ومن أراضيهم الموروثة عن أجدادهم.
    Any responses that are received will, subject to the consent of the State concerned, be posted on the official web page of the mandate. UN وستُنشر أي ردود، رهناً بموافقة الدولة المعنية، على الموقع الشبكي لولاية المقرر الخاص.
    [(g) the conduct of on-site investigations and inspectionsThis issue is also addressed in article 54, paragraph 4 (c). [with the consent of the requested State];] UN ])ز( إجراء التحقيقات وعمليات التفتيش بالموقع)٠٣( ]بموافقة الدولة الموجﱠه إليها الطلب[؛[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus