"بموجب النظام" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the rules of
        
    • under the system
        
    • under its
        
    • under the Staff
        
    • by the rules of
        
    • under the regime
        
    • in accordance with the
        
    • accordance with the rules of
        
    To provide one example, under the rules of procedure of the General Assembly, only Member States may be accorded the right of reply. UN ولكي نقدم مثالاً واحداً على ذلك، فأن حق الرد، بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة، قد لا يمنح سوى للدول الأعضاء.
    The Secretariat clarified that under the rules of procedure there was no specific provision whereby a decision made during the preparatory segment could not be reopened for discussion during the high-level segment. UN وأوضحت الأمانة أنه لا يوجد، بموجب النظام الداخلي، أي حكم محدد يقضي بعدم إمكانية إعادة طرح أي مقرر يتخذ أثناء الجزء التحضيري، على بساط البحث أثناء الجزء رفيع المستوى.
    The terms and conditions of appointment of the Executive Director shall be determined under the rules of procedure of the Council. UN تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس.
    Cases involving benefits payable under the system are heard by the labour courts or social welfare tribunals. UN وتنظر محاكم العمل أو محاكم الرعاية الاجتماعية في القضايا المنطوية على إعانات مستحقة بموجب النظام.
    The Agency was therefore unable to ensure that the rights and obligations flowing from the Charter of the United Nations and the 1946 Convention were respected or to consider whether disciplinary measures were warranted under its staff rules. UN لذا لم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946، أو من النظر في ما إذا كان اتخاذ تدابير تأديبية مبررا بموجب النظام الإداري الساري على موظفيها.
    The Staff Regulations apply to all staff at all levels holding appointments under the Staff Rules. UN ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين.
    The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the rules of procedure and the decisions of the Committee. UN يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة.
    The Terrorism Prevention Branch and the Anti-Money-Laundering Unit also assist in disseminating information on the sanctions regime and in explaining to the relevant national authorities, including judges and prosecutors, the scope of States' obligations with regard to the measures under the regime. UN ويساعد فرع منع الإرهاب ووحدة مكافحة غسل الأموال أيضا في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات وفي تقديم إيضاحات إلى السلطات الوطنية المختصة، بمن في ذلك القضاة والمدّعون العامون، بشأن نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها بموجب النظام.
    The Court, in accordance with the Statute binding upon it and its member States, has duly responded to that referral as well. UN واستجابت المحكمة أيضا بموجب النظام الأساسي، الملزم لها وللدول الأعضاء، لهذه الإحالة على النحو الواجب.
    The terms and conditions of appointment of the Executive Director shall be determined under the rules of procedure of the Council. UN تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس.
    The issue here is that, under the rules of procedure, the list is drawn up in the order in which delegations sign up. UN المسألة هنا هي أن القائمة، بموجب النظام الداخلي، تُعدُّ بالترتيب الذي تطلب فيه الوفود الكلمة.
    I made this decision because I believed it to be correct under the rules of procedure. UN وقد اتخذت هذا القرار لأني كنت أعتقد أنه صواب بموجب النظام الداخلي.
    Special procedures mandate-holders could also speak under the rules of procedure, if invited. UN ولاحظ أن باستطاعة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أيضا أن يتكلموا بموجب النظام الداخلي إذا وجهت إليهم الدعوة.
    The current political context notwithstanding, it was unacceptable that the role entrusted to the Fifth Committee under the rules of procedure of the General Assembly should be so depreciated. UN وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة.
    under the rules of procedure, membership of the Preparatory Commission is open to all States which have signed the Convention on the Law of the Sea or have acceded to it. UN وعضوية اللجنة التحضيرية، بموجب النظام الداخلي، مفتوحة أمام جميع الدول الموقعة على اتفاقية قانون البحار أو المنضمة اليها.
    The role of private institutions within the health system, therefore, is to provide health assistance, not to perform enforcement, control or regulatory actions or to implement public policies under the system. UN لذلك، يتمثل دور المؤسسات الخاصة في النظام الصحي في تقديم المساعدة في المجال الصحي، وليس القيام بالإنفاذ والمراقبة، أو الإجراءات التنظيمية، أو تنفيذ السياسات العامة بموجب النظام.
    Thus, informal talent managers run the risk of violating anti-illegal recruitment and trafficking laws if they fail to be licensed or accredited under the system. UN ومن ثم فإن مديري المواهب غير النظامية يخاطرون بانتهاك قوانين التوظيف ومكافحة الاتجار إذا فشلوا في أن يحصلوا على ترخيص أو أن يتم اعتمادهم بموجب النظام.
    The maximum fee under the system would be set jointly by the Ministry of Education, the State Development Planning Commission and the Ministry of Finance. UN ومن شأن وزارة التعليم واللجنة الحكومية للتخطيط الإنمائي ووزارة المالية أن تشترك في تعيين الحد الأدنى لهذه الرسوم بموجب النظام الذي وضعته.
    Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. UN وعلاوة على ذلك، ستكون المحكمة بحاجة إلى أن يتولى رئيسٌ أداء المهام المنصوص عليها بموجب النظام الأساسي إلى أن تنجز المحكمة عملها.
    The Staff Regulations apply to all staff at all levels, including staff of the separately funded organs, holding appointments under the Staff Rules. UN ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين.
    The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the rules of procedure and the decisions of the Committee. UN يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة.
    However, if a security right is created under the regime governing movable property and the requirements for creation are not sufficient for creation under the regime governing immovable property, the rules governing the immovable property registry would have to be modified to nonetheless permit registration of the security right in the attachment. UN ولكن إذا أنشئ الحق الضماني بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات المنقولة وكانت شروط إنشائه غير كافية لإنشائه بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة، تعيّن تعديل القواعد التي تحكم سجل الممتلكات غير المنقولة للسماح رغم ذلك بتسجيل الحق الضماني في الملحق.
    Applicants all take the same tests, set in accordance with the regulations applicable to the various professional categories. UN ويخضع المرشحون لنفس الاختبارات التي تحدد برامجها بموجب النظام الأساسي الخاص بكل هيئة.
    in accordance with the rules of procedure, the Conference of the Parties must elect a president, three vice-presidents and a rapporteur. UN 74 - يجب بموجب النظام الداخلي أن ينتخب مؤتمر الأطراف رئيساً وثلاثة نواب للرئيس، ومقرِّراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus