"بنوعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • quality
        
    • type
        
    • qualitative
        
    • what kind of
        
    • the kind
        
    With respect to the quality of Soviet heroism, it may not be appropriate to count numbers, but we and everyone here must do so. UN وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك.
    Increasing the combined value of all water uses is strictly linked to water quality, rather than just quantity issues. UN وترتبط زيادة القيمة المجمعة لكل استخدامات المياه ارتباطا صارما بنوعية المياه، ولا تقتصر على الجوانب المتعلقة بكميتها.
    Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. UN وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية.
    The Nairobi Convention has developed regional water quality standards. UN طورت اتفاقية نيروبي معايير خاصة بنوعية المياه الإقليمية.
    WHO has updated its guidelines on drinking water quality to serve as a basis for national standards. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Cooperation also continued with regard to the environmental impact of industrial activity and on air quality guidelines. UN كما استمر التعاون أيضا في مجال اﻷثر البيئي للنشاط الصناعي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية الهواء.
    The training offered through this programme also focuses on the prevention of defective work, and the importance of high quality production. UN ويركز التدريب المقدَّم عن طريق هذا البرنامج أيضاً على منع العمل الذي فيه خلل، وعلى أهمية الإنتاج بنوعية عالية.
    The long-term impact of the Coastal Cities Network includes improved quality of marine and freshwater environments and improved public health. UN ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة.
    This will assist with preventing some of the problems with the quality of the information that occurred in Kosovo. UN وهذا سوف يساعد في الحؤول دون ظهور بعض المشاكل التي تتعلق بنوعية المعلومات والتي وقعت في كوسوفو.
    Positive formal feedback received on the quality of recommendations. UN :: الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية.
    The guidelines for drinking-water quality developed by the World Health Organization (WHO) might be a good starting point for this discussion; UN ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛
    Regarding the quality and content of coverage, the following was observed: UN أما في ما يتّصل بنوعية التغطية ومضمونها، فيتّبين ما يلي:
    Interactive training on satellite tools and applications for air quality UN التدريب التفاعلي على الأدوات والتطبيقات الساتلية الخاصة بنوعية الهواء
    Concerns exist, however, regarding building quality and the reconstruction of some communities too close to the coast. UN بيد أنه ثمة شواغل تتعلق بنوعية البناء والتعمير في بعض الأحياء القريبة جداً من الساحل.
    However, it is important that the quality of support provided not be compromised. UN غير أنه من الأهمية بمكان عدم المساس بنوعية الدعم المقدم.
    Nevertheless, delegates encouraged the Commission to continue its high quality work, which was considered to be very useful. UN ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً.
    In that regard, we commend the quality of the debates held in previous sessions, which will undoubtedly continue during the current President's tenure. UN وفي ذلك الصدد، نشيد بنوعية المناقشات التي عقدت في الدورات السابقة، وستستمر بدون شك خلال فترة عمل الرئيس الحالي.
    Reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. UN وستقوم الشعبة باستعراض المجالات المحدّدة التي بحاجة إلى تحسين بقصد الارتقاء بنوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة.
    Accordingly, our efforts are directed primarily at helping to improve the quality of life of the Afghans. UN واستنادا إلى ذلك عملنا على تركيز جهودنا بالدرجة الأولى على المساعدة في الارتقاء بنوعية حياة الأفغان.
    The requirements for launching such procedures vary depending on the type of officials involved. UN وتتباين متطلبات إعمال تلك الإجراءات رهنا بنوعية الموظفين المعنيين.
    Limited attention is paid to needs assessment for qualitative aspects of education, such as textbook supply, hours of study and in-service teacher training. UN ولا يتم إيلاء تقييم احتياجات الجوانب المتصلة بنوعية التعليم، مثل الإمداد بالكتب المدرسية وساعات الدراسة وتدريب المعلمين خلال الخدمة اهتماما كبيرا.
    I want you to think about what kind of person you want to be. Open Subtitles أريد منك أن تفكر بنوعية الشخص الذي تريد أن تكون
    Don't you think you had to let me know about the kind of people who lived there? Open Subtitles ألا تعتقد أنّه كان ينبغي عليك إعلامي بنوعية الناس الذين كانوا يعيشون هناك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus