"بوجود حاجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there is a need
        
    • that there was a need
        
    • need for a
        
    • need for the
        
    • there was a need to
        
    We are convinced that there is a need to renovate and improve United Nations mechanisms. UN إننا مقتنعون بوجود حاجة إلى تجديد آليات الأمم المتحدة وتحسينها.
    Recognizing that there is a need for capacity-building on carbon dioxide capture and storage technologies and their applications, UN وإذ يسلِّم بوجود حاجة إلى بناء القدرة في مجال تكنولوجيات امتصاص وتخزين ثاني أكسيد الكربون وتطبيقات هذه التكنولوجيات،
    At the same time, some have admitted that there is a need to clarify the content of the law. UN غير أن بعضهم أقر في الوقت نفسه بوجود حاجة إلى توضيح مضمون القانون.
    He agreed that there was a need to focus on the breakdown of value systems as a factor of that situation. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجود حاجة للتركيز على انهيار نظم القيم بوصفه عاملا من عوامل هذه الحالة.
    Third was the perception that there was a need to link specific actions to targets and to indicators and metrics to measure achievement. UN وثالثاً هناك اعتقاد بوجود حاجة لربط إجراءات معينة بأهداف وبمؤشرات وقياسات لقياس الإنجازات المحققة.
    We share the view that there is an urgent need for a comprehensive approach towards missile proliferation. UN ونتشاطر الرأي بوجود حاجة ماسة إلى اتباع نهج شامل فيما يتصل بانتشار القذائف.
    We agree fully with the Secretary-General's assessment that there is a need for a new international consensus on the future of collective security. UN ونتفق تماما مع تقييم الأمين العام بوجود حاجة إلى توافق آراء دولي جديد بشأن مستقبل الأمن الجماعي.
    The Committee recognizes that there is a need for these functions to be performed. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى أداء هذه المهام.
    I do not believe that there is a need for additional reference to artisanal and small-scale gold mining in Article 3. UN ولا أعتقد بوجود حاجة لإشارة إضافية إلى تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في المادة 3.
    The Secretary-General's report acknowledges that there is a need to improve the effectiveness of United Nations assistance. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلم بوجود حاجة إلى تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Support the conclusion that there is a need to enhance the effectiveness of technical assistance provided within the framework of UNCTAD. UN تأييد الاستنتاج القائل بوجود حاجة إلى تعزيز فعالية المساعدة التقنية التي تقدم في إطار اﻷونكتاد.
    2. Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات مرصودة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    However, that there is a need for further research and technical cooperation to enable, in particular, developing countries to counter this form of crime is widely recognized. UN بيد أن هناك اعترافا واسع النطاق بوجود حاجة في هذا الصدد إلى مزيد من البحوث والتعاون التقني لتمكين البلدان النامية، على وجه الخصوص، من مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة.
    There is a general recognition that there is a need not only for political support for the peace process, but also to focus on the multifaceted tasks of nation-building. UN وهناك اعتراف عام بوجود حاجة ليس لدعم سياسي فحسب لعملية السلام، ولكن أيضا للتركيز على المهام المتعددة الأوجه لبناء الدولة.
    The Committee is not convinced that there is a need to add all 12 General Service positions for this Unit, particularly in the light of the funding requested for general temporary assistance for the document screening project mentioned above. UN واللجنة غير مقتنعة بوجود حاجة إلى إضافة كل وظائف الخدمات العامة اﻟ ١٢ إلى هذه الوحدة، وبخاصة على ضوء اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة، المطلوبة لمشروع فرز الوثائق المذكور أعلاه.
    The majority of Parties had expressed the view that there was a need for an additional protocol to regulate their use. UN وقد أعربت أغلبية الأطراف عن رأيها القائل بوجود حاجة إلى بروتوكول إضافي لتنظيم استخدامها.
    Those events had led to the recognition that there was a need to improve the management of the international financial system, and to changes in the perception of international financial volatility and its ramifications. UN وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج.
    David Stephen met the leaders of " Somaliland " , " Puntland " and RRA, among others, who expressed support for the initiative but felt that there was a need for certain concepts and issues to be clarified. UN والتقى دافيد ستيفن مع زعماء صوماليلاند وبونتلاند وجيش رحانوين للمقاومة ومع آخرين، وقد أعربوا له عن تأييدهم للمبادرة، لكنهم شعروا بوجود حاجة لتوضيح مفاهيم ومسائل معينة.
    Other speakers supported the need for a stronger, more sustainable structure for the Global Mercury Partnership. UN واتّفق متكلّمون آخرون في الرأي بوجود حاجة لهيكل أقوى يتسم بمزيد من الاستدامة بالنسبة لشراكة الزئبق العالمية.
    One State identified the need for the implications of self-determination to be clarified, including how it could be implemented in practical policies. UN وأفادت دولة أخرى بوجود حاجة إلى توضيح آثار تقرير المصير، بما يشمل كيفية تنفيذه في السياسات العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus