"بُذلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been made
        
    • had been made
        
    • there have been
        
    • were made
        
    • have been undertaken
        
    • been made to
        
    • has been done
        
    • there had been
        
    • there has been
        
    • was made
        
    • have already been made
        
    Since then, efforts have been made to this end. UN ومنذ ذلك الحين، بُذلت الجهود لتحقيق هذا الهدف.
    Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. UN وفي إطار البرنامج المؤسسي للزمالات الدراسية، بُذلت جهود هامة لضمان توزيع أموال المنح الدراسية بشكل منصف بين نوعي الجنس.
    Since 2000, efforts had been made to eliminate those elements. UN وقد بُذلت جهود منذ سنة 2000 لإزالة هذه العناصر.
    there have been strong efforts to fund the rehabilitation, reintegration and reparation of children used as camel jockeys. UN وقد بُذلت جهود حثيثة لتمويل عمليات إعادة تأهيل الأطفال الذين استُغلوا في سباقات الهجن، وإعادة إدماجهم وتعويضهم.
    Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة.
    He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. UN ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة.
    (i) Whether efforts have been made to secure the State's assistance through cooperative means and without recourse to measures of compulsion; UN ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛
    So to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. UN لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها.
    Efforts have been made to rationalize and update mailing lists, usually following requests from Member States to do so. UN وقد بُذلت جهود لترشيد وتحديث القوائم البريدية، وعادة ما يتم ذلك بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    Fruitless efforts have been made for years to find the formulas to revitalize the highest globally representative organ. UN وقد بُذلت بلا طائل جهود، طوال سنوات، للتوصل إلى صيغ لإنعاش أعلى هيئة تمثيلية في العالم.
    Various efforts have been made to improve women's participation in local government, especially through Affirmative Action appointments. UN ولقد بُذلت جهود شتى لتحسين مشاركة المرأة في الحكومة المحلية، وخاصة من خلال التعيينات المتصلة بالعمل الإيجابي.
    He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. UN ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة.
    The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. UN واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال.
    While the Board noted that efforts had been made to quantify indicators of achievement, UN-Habitat had been unable to provide evidence in support of the results disclosed in the report on programme completion. UN في حين لاحظ المجلس أن جهودا بُذلت لتحديد مؤشرات الإنجاز تحديدا كميا، لم يتمكن موئل الأمم المتحدة من تقديم ما يدعم النتائج التي كشف عنها في تقريره عن إنجاز البرامج.
    Recently there have been attempts to improve the situation with regard to shelter. UN وفي الآونة الأخيرة بُذلت محاولات لتحسين الحالة فيما يتعلق بالملاجئ.
    there have been efforts, however, throughout the world to combat gender stereotypes in the education system. UN ومع ذلك، قد بُذلت جهود في جميع أنحاء العالم لمكافحة التنميطات الجنسانية في النظام التعليمي.
    Moreover, there have been several ad hoc efforts to enhance the participation of developing countries in various initiatives. UN وعلاوة على ذلك فقد بُذلت جهود مخصصة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في مختلف المبادرات.
    In enacting it, efforts were made to ensure that the obligations under international human rights law are complied with. UN وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي.
    However, efforts have been undertaken in the search for new policy instruments. UN غير أنه بُذلت جهود بحثا عن أدوات لتنفيذ سياسات جديدة.
    A great deal has been done within the EU to improve the quality of border controls in order to curtail the movements of potential terrorists. UN وقد بُذلت جهود كبيرة داخل الاتحاد الأوروبي لتحسين نوعية عمليات المراقبة على الحدود للحد من تحركات الإرهابيين المحتملين.
    He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. UN وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام.
    there has been no arrest of accused by the Republika Srpska police; however, positive efforts were made against the network of supporters and in tracing some of the fugitives. UN ولم تلق شرطة جمهورية صربسكا القبض على أي من المتهمين في حين بُذلت جهود إيجابية ضد شبكات الدعم ومن أجل تعقب بعض الفارين.
    The media labelled the accused guilty in advance, and as a result an effort was made to find judges who would accept the prosecution's charges. UN فقد اعتبرت وسائط الإعلام المتهمين مذنبين مسبقاً، ولذلك بُذلت جهود لإيجاد قضاة يقبلون بالتهم الموجهة من النيابة العامة.
    The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus