Since then, efforts have been made to this end. | UN | ومنذ ذلك الحين، بُذلت الجهود لتحقيق هذا الهدف. |
Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. | UN | وفي إطار البرنامج المؤسسي للزمالات الدراسية، بُذلت جهود هامة لضمان توزيع أموال المنح الدراسية بشكل منصف بين نوعي الجنس. |
Since 2000, efforts had been made to eliminate those elements. | UN | وقد بُذلت جهود منذ سنة 2000 لإزالة هذه العناصر. |
there have been strong efforts to fund the rehabilitation, reintegration and reparation of children used as camel jockeys. | UN | وقد بُذلت جهود حثيثة لتمويل عمليات إعادة تأهيل الأطفال الذين استُغلوا في سباقات الهجن، وإعادة إدماجهم وتعويضهم. |
Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة. |
He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. | UN | ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة. |
(i) Whether efforts have been made to secure the State's assistance through cooperative means and without recourse to measures of compulsion; | UN | ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛ |
So to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. | UN | لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها. |
Efforts have been made to rationalize and update mailing lists, usually following requests from Member States to do so. | UN | وقد بُذلت جهود لترشيد وتحديث القوائم البريدية، وعادة ما يتم ذلك بناء على طلب من الدول الأعضاء. |
Fruitless efforts have been made for years to find the formulas to revitalize the highest globally representative organ. | UN | وقد بُذلت بلا طائل جهود، طوال سنوات، للتوصل إلى صيغ لإنعاش أعلى هيئة تمثيلية في العالم. |
Various efforts have been made to improve women's participation in local government, especially through Affirmative Action appointments. | UN | ولقد بُذلت جهود شتى لتحسين مشاركة المرأة في الحكومة المحلية، وخاصة من خلال التعيينات المتصلة بالعمل الإيجابي. |
He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. | UN | ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة. |
The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. | UN | واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال. |
While the Board noted that efforts had been made to quantify indicators of achievement, UN-Habitat had been unable to provide evidence in support of the results disclosed in the report on programme completion. | UN | في حين لاحظ المجلس أن جهودا بُذلت لتحديد مؤشرات الإنجاز تحديدا كميا، لم يتمكن موئل الأمم المتحدة من تقديم ما يدعم النتائج التي كشف عنها في تقريره عن إنجاز البرامج. |
Recently there have been attempts to improve the situation with regard to shelter. | UN | وفي الآونة الأخيرة بُذلت محاولات لتحسين الحالة فيما يتعلق بالملاجئ. |
there have been efforts, however, throughout the world to combat gender stereotypes in the education system. | UN | ومع ذلك، قد بُذلت جهود في جميع أنحاء العالم لمكافحة التنميطات الجنسانية في النظام التعليمي. |
Moreover, there have been several ad hoc efforts to enhance the participation of developing countries in various initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك فقد بُذلت جهود مخصصة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في مختلف المبادرات. |
In enacting it, efforts were made to ensure that the obligations under international human rights law are complied with. | UN | وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي. |
However, efforts have been undertaken in the search for new policy instruments. | UN | غير أنه بُذلت جهود بحثا عن أدوات لتنفيذ سياسات جديدة. |
A great deal has been done within the EU to improve the quality of border controls in order to curtail the movements of potential terrorists. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة داخل الاتحاد الأوروبي لتحسين نوعية عمليات المراقبة على الحدود للحد من تحركات الإرهابيين المحتملين. |
He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. | UN | وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام. |
there has been no arrest of accused by the Republika Srpska police; however, positive efforts were made against the network of supporters and in tracing some of the fugitives. | UN | ولم تلق شرطة جمهورية صربسكا القبض على أي من المتهمين في حين بُذلت جهود إيجابية ضد شبكات الدعم ومن أجل تعقب بعض الفارين. |
The media labelled the accused guilty in advance, and as a result an effort was made to find judges who would accept the prosecution's charges. | UN | فقد اعتبرت وسائط الإعلام المتهمين مذنبين مسبقاً، ولذلك بُذلت جهود لإيجاد قضاة يقبلون بالتهم الموجهة من النيابة العامة. |
The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. | UN | والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل. |