"تأكيدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirmation
        
    • assurance
        
    • emphasis
        
    • confirm
        
    • an affirmation
        
    • assured
        
    • emphasize
        
    • affirming
        
    • confirmed
        
    • confirming
        
    • in affirmation
        
    • reaffirming
        
    • assert
        
    • confiirmation
        
    To date, the Group has not received confirmation that such an agreement has been reached, even in principle. UN وإلى الآن، لم يتلق الفريق تأكيدا بأنه قد تم التوصل إلى هذا الاتفاق من حيث المبدأ.
    He asked for confirmation on that point from the Under-Secretary-General. UN وطلب من وكيل الأمين العام تأكيدا بشأن هذه النقطة.
    We have just received confirmation... the Lufthansa terrorist hijacking has ended... with all of the 86 passengers safely rescued. Open Subtitles تلقينا للتو تأكيدا بأن عملية الإختطاف الإرهابية لطائرة اللوفتهانزا قد إنتهت وتم إنقاذ الـ 86 راكب سالمين
    As a result, the Board cannot provide assurance on the accuracy of the forecast costs to complete the project. UN وبناء على ذلك، لا يسع مجلس المراجعين أن يقدم تأكيدا بمدى دقة إسقاطات التكاليف المطلوبة لاستكمال المشروع.
    In this regard, the recently concluded Cairo Conference on Population and Development rightly placed great emphasis on development and the environment. UN وفي هذا الصدد، إن مؤتمر السكان والتنمية الذي اختتــم مؤخرا في القاهرة أكد تأكيدا كبيرا وبحق على التنمية والبيئة.
    At present, there are 4 new death claims, 3 awaiting official confirmation and one under review UN وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض
    It represents an important confirmation of the will to move ahead on the path of disarmament. UN إنها تمثل تأكيدا هاما على الرغبة في المضي قدما على طريق نزع السلاح.
    He also requested confirmation that victims of acts of torture were eligible for effective compensation. UN كما طلب تأكيدا يفيد بأن ضحايا التعذيب يحصلون بالفعل على تعويض.
    He requested confirmation of that fact, and of whether detention for minor asylum-seekers was generally longer than for adults. UN وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين.
    The Secretariat had received confirmation only one day previously of a significant UNIDO component in an inter-agency programme in China funded by the MDG Achievement Fund and relating to climate change and adaptation of industrial processes. UN وقد تلقت الأمانة تأكيدا قبل يوم واحد فقط لعنصر هام تضطلع به اليونيدو في برنامج مشترك بين الوكالات في الصين يموله صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويتعلق بتغير المناخ وتكييف العمليات الصناعية.
    The Group received confirmation regarding this incident from MONUC and the local population. UN كما تلقى الفريق تأكيدا لهذه الحادثة من البعثة والسكان المحليين.
    The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. UN ولم يتلق المجلس تأكيدا برد هذا المبلغ ولم يتلق أي معلومات إضافية من برنامج البيئة بشأن التعامل مع هذه الحالة.
    Only thus can there be an assurance that all countries of the world have legally accepted the prohibition of chemical weapons. UN ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية.
    Prachanda provided an assurance that the discharge would proceed. UN وقدم براتشاندا تأكيدا بأن التسريح سيمضي قدما.
    ICFTU has been putting great emphasis on the World Summit for Social Development, its preparation and follow-up. UN وأكد اﻹتحاد تأكيدا كبيرا على مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية، وعلى التحضير له، وعلى متابعته.
    The report rightly places a strong emphasis on the national level and the responsibility of States themselves. UN ويولي التقرير، عن حق، تأكيدا قويا للمستوى الوطني ولمسؤولية الدول ذاتها.
    Some delegations did not see any need for such a resolution, which would only confirm the authority that the Secretary-General already had. UN ولم تر بعض الوفود أي حاجة لاتخاذ هذا القرار الذي لن يكون إلا تأكيدا لسلطة هي في يد الأمين العام أصلا.
    Most importantly, I was happy to see an affirmation of the right of everyone to receive the highest standards of health care. UN وأهم ما أسعدني أنني وجدت تأكيدا على حق الجميع في الحصول على أعلى مستوى من الرعاية الصحية.
    The Committee was assured that trust fund managers are taking action to ensure these situations do not lead to a deficit position, by either collecting additional resources or ensuring disbursements are made within available resources. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.
    In recent years, a more conscious effort has been made to emphasize teamwork. UN وفي السنوات الأخيرة، بُذل جهد أكثر تأكيدا في مجال التركيز على العمل الجماعي.
    affirming their commitment to promoting the future stability and economic viability of both States; UN تأكيدا من الطرفين لالتزامهما بتعزيز مستقبل الاستقرار والاستمرارية الاقتصادية للدولتين؛
    The innocence of the accused has been categorically confirmed by leading scientists in the field of HIV/AIDS. UN وقد أكد علماء رواد في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأكيدا قاطعا براءة أولئك المتهمين.
    For Madagascar, it is a question of confirming the will to coordinate actions of the United Nations with the pan-African organization and with regional mechanisms. UN وبالنسبة لمدغشقر، فإن اﻷمر يمثل تأكيدا للرغبة في تنسيق إجراءات اﻷمم المتحدة مع منظمة عموم أفريقيا ومع اﻵليات اﻹقليمية.
    We, the representatives of the Fatah and Hamas movements, hereby approve the Yemeni initiative as a framework for the resumption of dialogue between the movements, in order to restore the status quo ante to the situation existing prior to the events in Gaza, and in affirmation of the unity of the territory and the people of the Palestinian homeland and of a single authority. UN نوافق نحن ممثلي حركتي فتح وحماس على المبادرة اليمنية كإطار لاستئناف الحوار بين الحركتين للعودة بالأوضاع الفلسطينية إلى ما كانت عليه قبل أحداث غزة تأكيدا لوحدة الوطن الفلسطيني أرضا وشعبا وسلطه واحدة.
    In that regard, ASEAN countries intend to co-sponsor the draft resolution introduced annually by Malaysia reaffirming that important ruling. UN وفي ذلك الصدد، تنوي دول الرابطة المشاركة في تقديم مشروع قرار تقدمه ماليزيا سنويا تأكيدا لأهمية ذلك الحكم.
    This decade has also witnessed renewed emphasis on women’s entitlement to assert and exercise their human rights. UN كما شهد هذا العقد تأكيدا متجددا على استحقاق المرأة في أن تشدد على أهمية حقوق اﻹنسان وفي ممارستها.
    Fine. I just need confiirmation that you are who you say you are. Open Subtitles حسنا ، أنا فقط أريد تأكيدا أنك أنت من تدعى أنك تكون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus