"تبين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicate in
        
    • indicated in
        
    • shown in
        
    • reflected in
        
    • found
        
    • demonstrated in
        
    • seen in
        
    • state in
        
    • reflect in
        
    • describe in
        
    • indicating in
        
    • disclosed in
        
    • elaborated in
        
    • to state
        
    • demonstrated during
        
    Accordingly, the Committee recommends that States should indicate in their reports the laws and regulations that govern authorized interferences with private life. UN وعليه فإن اللجنة توصي الدول بأن تبين في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    As indicated in paragraph 8 above, phase 1 of the project was delayed in its implementation. UN وكما تبين في الفقرة 8 أعلاه، فإن تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع قد تأخر.
    As was shown in chapter I, Palestinian trade performance deteriorated during the interim period. UN لقد تبين في الفصل الأول أن الأداء التجاري الفلسطيني قد تدهور خلال الفترة الانتقالية.
    The view was expressed that the security responsibilities of the host country were not reflected in the programme. UN وأُعرب عن رأي فحواه أن مسؤوليات الأمن المناطة بالبلد المضيف لم تبين في البرنامج.
    A survey conducted at the end of the programme, as demonstrated in figure IV, found that a majority of the participants in the programme found it useful. UN وخلصت دراسة استقصائية أُجريت بنهاية البرنامج، كما تبين في الشكل الرابع، إلى أن غالبية المشاركين فيه وجدته مفيدا.
    The guidelines also call for Parties to indicate in the summary tables the measures that are not included in the baseline projection. UN وتدعو المبادئ التوجيهية اﻷطراف أيضاً إلى أن تبين في الجداول الموجزة التدابير التي لا يشملها اﻹسقاط المرجعي.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    As indicated in recent reports of the Panels, they have been underutilized by the staff and their recommendations have not always been heeded by the Administration. UN فهذه الأفرقة، كما تبين في التقارير الأخيرة للأفرقة ذاتها، لم يستفد منها الموظفون الاستفادة الكاملة.
    10. As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. UN ١٠ - كما تبين في الفقرة ٨ أعلاه، فإن من المتوقع أن تبدأ المحاكمات في ١٩٩٤.
    It was, however, particularly vulnerable to terrorism, as had been shown in 1998 when a band of mercenaries had attempted to install a puppet regime in order to finance terrorist activities in another country. UN على أنه أضاف أن بلده معرض للإرهاب بوجه خاص كما تبين في عام 1998 عندما حاولت عصابة من المرتزقة إقامة نظام عميل من أجل تمويل الأنشطة الإرهابية في بلد آخر.
    He suggested that the delegation might usefully review the questions as reflected in the summary records. UN واقترح أن يراجع الوفد بصورة مفيدة اﻷسئلة المطروحة على نحو ما تبين في المحاضر الموجزة للجلسات.
    While the notebooks are identical in all police stations, they were on two occasions found to have missing pages, spaces left blank or erasures. UN ولئن كانت الدفاتر متطابقة في جميع مراكز الشرطة، فقد تبين في مناسبتين أن هناك صفحات ضائعة أو فراغات أو محو بيانات.
    It had been seen in the past that extremists could be isolated, and security improved, once renewed prospects for negotiations appeared and the climate of mistrust, frustration and despair was eased. UN ولقد تبين في الماضي أنه يمكن عزل المتطرفين وتحسين الحالة الأمنية متى ما تجدد ظهور إمكانيات إجراء المفاوضات، وخفت أجواء عدم الثقة والشعور بالإحباط واليأس.
    These reports should be very specific and state in precise terms the extent of achievement of the long-term and short-term objectives, as well as the performance of activities and delivery of outputs. UN وينبغي أن تكون هذه التقارير محددة جدا، وأن تبين في عبارات دقيقة مدى انجازات اﻷهداف الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل، فضلا عن أداء اﻷنشطة وتحقيق المنتجات.
    14. To assess achievements and challenges, as well as current trends in child rights, the Committee has decided to reflect in its biennial report its monitoring work undertaken during the period under review, with a particular focus on the administration of juvenile justice. UN 14- بغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل قررت اللجنة أن تبين في تقريرها المقدم عن فترة السنتين ما أنجزته من أعمال الرصد خلال الفترة قيد الاستعراض، مركزة بصفة خاصة على إقامة قضاء الأحداث.
    The Committee requests the State party to describe in its next periodic report whether the long-term effects of the termination of the MultiFibre Agreement have impacted negatively on women employed in the garment sector and to provide information on measures taken to counteract and minimize any detrimental impact. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته.
    12. Requests the International Law Commission to continue to pay special attention to indicating in its annual report, for each topic, those specific issues, if any, on which expressions of views by Governments, either in the Sixth Committee or in written form, would be of particular interest in providing effective guidance for the Commission in its further work; UN ٢١ - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص ﻷن تبين في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع المسائل المعينة، إن وجدت، التي قد تكون اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو في صورة خطية، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة في عملها المقبل؛
    Previously, such a liability was disclosed in the notes to the financial statements of the United Nations (vol. UN وكانت هذه الخصوم فيما مضى تبين في الملاحظات الملحقة بالمجلد الأول من البيانات المالية للأمم المتحدة.
    As elaborated in the Risk Management Evaluation of Lindane (UNEP, 2007c) the Conference of the Parties may wish to consider allowing a specific one-time, transitional exemption for alpha- and beta-HCH through the production of lindane for control of head lice and scabies as a human health pharmaceutical only. UN وكما تبين في تقييم إدارة المخاطر المعنية بالليندين (UNEP 2007c)، قد يود مؤتمر الأطراف النظر في السماح لمرحلة انتقالية بإعفاء لمرة واحدة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا من خلال إنتاج الليندين لمكافحة قمل الرأس والجرب بوصفه من المواد الصيدلانية اللازمة لصحة البشر فقط.
    " 2. These declarations are to state expressly the territorial units to which the Convention extends. UN " 2- تبين في هذه الإعلانات، صراحة، الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    3. Recognizes the value of the contribution that international organizations, civil society, academia and research make to taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, as demonstrated during the work of the Working Group; UN 3 - تقر بأهمية ما تقدمه المنظمات الدولية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والبحوث من مساهمات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، على نحو ما تبين في سياق أعمال الفريق العامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus