In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. | UN | والحقيقة أنه قد تبيَّن أن التجارة في البلدان المتقدمة قد أسهمت في تزايد علاوة المهارة. |
Projects were also found to be aligned to donor priorities. | UN | وقد تبيَّن أيضاً أنَّ المشاريع متَّسقة مع أولويات المانحين. |
Educational levels have also been found to be positively correlated with increased access to knowledge and better health. | UN | وقد تبيَّن أن المستوى التعليمي يرتبط ارتباطاً إيجابياً بزيادة فرص الحصول على المعارف والتمتع بصحة أفضل. |
Such police training programmes have been shown to be critical agents of change for broader criminal justice system reform; | UN | وقد تبيَّن أن هذه البرامج المعدَّة لتدريب الشرطة عوامل حاسمة للتغيير من أجل إصلاح نظام العدالة الجنائية على نطاق أوسع؛ |
Both Norway and Denmark indicated that they have begun issuing personal security alarms to women who have been identified as being at risk of assault. | UN | وأشارت النرويج والدانمرك إلى أنهما شرعتا في توجيه تحذيرات أمنية شخصية للنساء اللواتي تبيَّن أنهن عرضة للاعتداء. |
Thus, his delegation found it difficult to maintain neutrality as long as there were people who were still denied their right to self-determination. | UN | وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير. |
A recent progress report found that organisations signed up to this initiative accounted for more than 1 million employees. | UN | وقد تبيَّن لتقرير مرحلي أخير أن المنظمات التي وقَّعت على تلك المبادرة تضم أكثر من مليون موظف. |
So far, DDT has been found to be the most effective agent in the control of the malaria vector. | UN | وقد تبيَّن حتى الآن أنّ هذه المادة هي الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة ناقلات الملاريا. |
Tasers had been found to be much more dangerous than originally thought. | UN | وقالت إنه تبيَّن أن الخطر أفدح كثيراً مما كان متصوراً في الأصل. |
As noted in the written replies, the Attorney-General had found the bill to be inconsistent with section 21 of the Bill of Rights Act. | UN | وكما لوحظ في الردود الخطية، فقد تبيَّن للمحامي العام أن القانون غير متسق مع البند 21 من قانون شرعة الحقوق. |
It had found no evidence of parents being subjected to unnecessary State intervention for lightly smacking children. | UN | وقد تبيَّن عدم وجود دليل على تدخّل الدولة بشكل غير ضروري ضد الآباء والأُمهات لضربهم أبناءهم ضرباً خفيفاً. |
In Kenya, both the northern and the north-eastern regions were found to have very limited access to treatment. | UN | وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية. |
Women employed in Madagascar's garment industry are found to have a somewhat lower but generally comparable level of education than men. | UN | وقد تبيَّن أن للنساء العاملات في صناعة الملبوسات في مدغشقر مستوى تعليمياً متدنياً لكنه مماثل عموماً لمستوى الرجال. |
A survey of 100 corporate sector companies in South Africa in 1990 found that women comprised 36.6% of the workforce. | UN | :: تبيَّن من استقصاء شمل 100 شركة من قطاع المؤسسات في جنوب أفريقيا عام 1990 أن المرأة تمثل 36.6 في المائة من قوة العمل. |
Countries in which illicit drugs were produced had been shown to suffer a decline in economic growth. | UN | كما ان البلدان التي يجري فيها انتاج مخدرات غير مشروعة تبيَّن أنها تشكو من انحدار في نموّها الاقتصادي. |
Astronomers at Queen's University Belfast continue to obtain astrometry of NEOs that have been identified as presenting a small risk of hitting the Earth in the next 100 years, with the aim of improving their orbits. | UN | يواصل علماء الفلك في جامعة كوينـز في بلفاست الحصول على قياسات فلكية للأجسام القريبة من الأرض التي تبيَّن وجود احتمال ضئيل لارتطامها بالأرض خلال السنين المائة المقبلة، وذلك بهدف تعديل مساراتها. |
If the Office finds that the three conditions have been met, it will determine that a prima facie case of retaliation has been established and refers the matter for investigation by the Office of Audit and Investigations (OAI). | UN | وإذا تبيَّن للمكتب أن الشروط الثلاثة قد تحققت فإنه سيقرر وجود حالة انتقام ظاهرة الوجاهة ويحيل المسألة للتحقيق من جانب مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
This idea had proved controversial both among Governments and in the Commission itself. | UN | وقد تبيَّن أن هذه الفكرة مثيرة للجدل سواء بين الحكومات أو داخل اللجنة نفسها. |
These complaints appear consistent with the Emergency Department medical report, which indicates that her physical examination revealed tenderness just above the pubic region. | UN | وأيَّد التقرير الطبي في قسم الطوارئ هذه الأعراض إذ تبيَّن بعد الفحص البدني وجود ضعف في الجزء الواقع أعلى العانة مباشرة. |
:: Any additional documentation that appeared to be required during the active dialogue; if necessary, such documentation will be translated into English or any other language agreed upon with the experts and the Secretariat | UN | ● أي وثائق إضافية مقدَّمة من الدولة الخاضعة للاستعراض تبيَّن أنها لازمة خلال الحوار النشط؛ وتترجم تلك الوثائق عند الضرورة إلى الإنكليزية أو أي لغة أخرى متفق عليها مع الخبراء والأمانة |
Where land is scarce, incineration is often chosen, an option which has turned out to be unsustainable in terms of pollution and high costs. | UN | وحيث تندر الأراضي، غالباً ما يختار الناس الإحراق، الذي تبيَّن أنه خيار غير مستدام من حيث التلوث وارتفاع التكاليف. |
As demonstrated in the Vitamins and other cartels, leniency serves as an effective tool for the detection of cartels, encourages increased cooperation from applicants and enables greater access to important information. | UN | وكما تبيَّن في حالة كارتل الفيتامينات وكارتلات أخرى، يمثل التساهل أداة فعالة للكشف عن الكارتلات، ويشجع الجهات التي تلتمس التساهل على المزيد من التعاون، فرصاً إضافية للوصول إلى المعلومات المهمة. |
In this context, the secretariat should also seek to analyse further the potential of South-South trade and economic cooperation, an area where UNCTAD had been seen to be wanting in the past few years. | UN | وفي هذا السياق يتعين على الأمانة أيضاً أن تسعى لتحليل المزيد من احتمالات التعاون التجاري والاقتصادي بين الجنوب والجنوب وهو مجال تبيَّن أن الأونكتاد لم يخض فيه طوال السنوات القليلة الماضية. |
Turns out that if she dies for good, everyone with that scar on your chest does as well. | Open Subtitles | تبيَّن أنّها إذا ماتت بلا رجعة فإن كلّ امرئ يحمل علامة كالّتي على صدرك سيموت أيضًا. |