"تتسبب في" - Traduction Arabe en Anglais

    • cause
        
    • causing
        
    • create
        
    • result in
        
    • caused
        
    • causes
        
    • lead to
        
    • account for
        
    • give rise to
        
    • resulting in
        
    • generate
        
    • trigger
        
    • provoke
        
    • get me
        
    • get you
        
    Such attacks continue to cause injury to scores of Palestinians and cause extensive material damage to homes and properties. UN وتظل هذه الهجمات تتسبب في إصابة العشرات من الفلسطينيين بجروح، وفي إحداث أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات.
    It is sub-munitions, not the container, that make an impact on the ground and can cause humanitarian damage; UN والذخائر الفرعية، لا الحاوي، هي التي تحدث أثراً في الميدان ويمكن أن تتسبب في أضرار بشرية؛
    Any substantial slowdown or adverse adjustments in the global economy might cause demand for Africa's exports to contract. UN فأي تباطؤ كبير أو أي تعديلات سلبية في الاقتصاد العالمي قد تتسبب في تقلص الطلب على الصادرات الأفريقية.
    In one case, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    We continue to face natural disasters that create unprecedented humanitarian challenges requiring international response. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.
    They also cause inflation of the price of imported inputs for manufacturing. UN ويمكنها أيضا أن تتسبب في تضخم أسعار الموارد المستوردة لأغراض التصنيع.
    The loss of this card may cause considerable delays. Open Subtitles فقدان هذه البطاقه قد تتسبب في تأخيرات كبيره.
    But there's a silver lining,'cause the rental car company has an anti-theft device on the truck, which I'm activating now. Open Subtitles ولكن هناك بطانة فضية، 'تتسبب في شركة لتأجير السيارات لديه جهاز مكافحة السرقة على الشاحنة، الذي أنا افعله الآن.
    In her view, this step falls short of correcting the multifarious failings and obstacles which cause such lengthy delays. UN وترى أن هذه الخطوة لا تفي بمتطلبات تصحيح أوجه القصور والعوائق المتنوعة التي تتسبب في هذا التأخير لفترات طويلة.
    For us and other countries in similar situations, the changing patterns of climate change are expected to cause increased drought and flooding. UN وبالنسبة لنا وبلدان أخرى في حالات مماثلة، من المتوقع للأنماط المتغيرة لتغير المناخ أن تتسبب في زيادة الجفاف والفيضانات.
    In Australia's own immediate region, non-communicable diseases are the leading cause of death in the Pacific island countries, where they account for over 75 per cent of the deaths every year. UN وفي منطقة أستراليا المباشرة، تعتبر الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي للوفيات في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، حيث تتسبب في أكثر من 75 في المائة من الوفيات كل عام.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Destructive fishing practices, in particular the use of trawl nets causing damage to seabeds, would be phased out. UN وسيجرى منع ممارسات الصيد المدمرة، وخاصة استخدام شباك الجر التي تتسبب في أضرار لقيعان البحار، بصورة تدريجية.
    The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. UN ويساور اللجنة الفرعية قلق من أن هذه الحالة ربما تبرر حدوث أعمال يحظرها الدستور وتحظرها الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق ملديف وقد تتسبب في وجود ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب.
    However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    One of the Kosovo Serb ambulances transporting the injured was hit by a bullet that caused no additional injuries. UN وأصيبت إحدى سيارات الإسعاف التابعة لصرب كوسوفو كانت تنقل الجرحى برصاصة لم تتسبب في وقوع إصابات إضافية.
    These conditions are closely interrelated and are causes of death among women. UN وهذه الحالات مترابطة ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما تتسبب في وفيات الأمهات.
    Poor recruitment can lead to very costly errors for the Organization. UN فرداءة التعيين يمكن أن تتسبب في أخطاء باهظة التكلفة للمنظمة.
    It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    Such difficult conditions were causing grave health problems, especially in maternal and infant health, resulting in high rates of mortality and morbidity within that vulnerable sector of the population. UN وقالت إن مثل هذه الأحوال الصعبة تتسبب في مشكلات صحية خطيرة، لا سيما فيما يختص بصحة الأم والطفل الرضيع، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات والاعتلال في ذلك القطاع السكاني الضعيف.
    The provisions related to the veto tended to generate the most controversy. UN والأحكام المتعلقة بحق النقض هي التي تتسبب في معظم الخلاف.
    Developments in one region of the world may trigger unintended actions in other parts of the world. UN كما أن التطورات في منطقة من مناطق العالم قد تتسبب في أعمال غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    Not only did terrorist acts provoke political instability and disrupt economic and social development; they also constituted a danger to international peace and security. UN فالأعمال الإرهابية لا تتسبب في زعزعة الاستقرار السياسي وعرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل انها أيضا تمثل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    It's fascinating. And now it is going to get me sacked. Open Subtitles إنها فاتنة و الآن إنها سوف تتسبب في طردي
    They'll offer you a job that'll likely get you killed. Open Subtitles أما هم فيقدموا لك وظيفة ربما تتسبب في مقتلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus