One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. | UN | وهو ما لم يحدث في كثير من البلدان مما يشكل تحدياً يجدر بالدول أن تتغلب عليه. |
Man, you're in a church basement trying to beat out some old biddies for a toaster oven. | Open Subtitles | أنتَ في بادروم الكنيسة تحاول أن تتغلب على بعض النساء الهرمات من أجل محمصة الخبز |
beats a bank if you're trying to beat a murder charge. | Open Subtitles | تتغلب على البنك فى حالة ما اذا كنت تريد التغلب على تهمة القتل |
At the same time, the Agency had to cope with numerous and varied problems in performing its mandated tasks. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالة أن تتغلب على المصاعب المتعددة والمختلفة التي تواجهها في تأدية مهام ولايتها. |
It will not be easy for the parties to overcome this problem. | UN | ولن يكون من المتيسر على اﻷطراف أن تتغلب على هذه المشكلة. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال. |
It would be impossible for the United Nations to overcome the financial crisis unless the irregularities in the apportionment of its expenses were eliminated. | UN | وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها. |
However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. | UN | ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية. |
Lastly, she voiced the hope that Member States would overcome their differences in order to reach agreement on the draft comprehensive convention. | UN | وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن تتغلب الدول الأعضاء على خلافاتها من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Changes to tactics and doctrines can overcome the loss of this capability. | UN | ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة. |
Only then could the developing countries overcome the constraints identified during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. | UN | فحينئذ فقط ستستطيع البلدان النامية أن تتغلب على العقبات التي ظهرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
- It's not gonna beat my Camaro. - You all gonna kill him, Holmes. | Open Subtitles | لقد عملت تعديلات على تلك ال موستانج إنها لن تتغلب على سيارتي الكامارو |
If you want to beat Hap Briggs, this is the starting line. | Open Subtitles | إذا تريد أن تتغلب على "هاب بريغز" فهذا هو خط البداية |
And you can't let the system beat you down. | Open Subtitles | لا يجب ان تسمحي لها ان تتغلب عليك |
Displacement imposed a deplorable burden on women who had to cope with a radically different environment. | UN | وفرض التشريد عبئا يرثى له على المرأة التي كان عليها أن تتغلب على بيئة مختلفة اختلافا جذريا. |
Solutions such as collective security would be based on trust rather than distrust and the rule of law would prevail over might. | UN | فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة. |
The rule of law overcomes the use of force. Justice and equality are its main principles. | UN | ففي هذا النظام، تتغلب سيادة القانون على استخدام القوة وتعتبر العدالة والمساواة من مبادئه الرئيسية. |
She was an extraordinary fighter and was beating us easily. | Open Subtitles | كانت محاربة رائعة وكانت تتغلب علينا بسهولة. |
The primacy and imperative to protect children must override political considerations. | UN | ويجب أن تتغلب أولوية وضرورة حماية الأطفال على الاعتبارات السياسية. |
We must welcome the fact that the United Nations seems gradually to be overcoming the Somalia syndrome that led it to reduce its commitments. | UN | ولا بد لنا من أن نرحب بحقيقة أن اﻷمم المتحدة أخذت تتغلب تدريجيا على ظاهرة الصومال التي أدت بها إلى تراجع التزاماتها. |
you must conquer the security of your victory without fearing the defeat. | Open Subtitles | يجب أن تتغلب على نصرك دون أن تخاف من هزيمتك |
Moreover, the author argues that she would have had to surmount the doctrinal rule that factual findings of trial courts must be respected. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد مقدمة البلاغ أنه كان سيتعين عليها أن تتغلب على القاعدة القانونية القائلة بوجوب احترام الاستنتاجات الواقعية للمحاكم. |
The disappointment at Cancún must not overpower us, but instead, must spur us to greater action. | UN | إن خيبة الأمل التي أصابتنا من جراء ما حدث في كانكون، يجب ألا تتغلب علينا بل أن تحثنا على التحرك في اتجاه أمتن. |
That's what I'm here for, to help you get over her. | Open Subtitles | هذا سبب تواجدي هُنا، كي أساعدك كي تتغلب على هذا. |