"تتكيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • adapt
        
    • adjust
        
    • adapted
        
    • cope
        
    • adjusted to
        
    • adjusting
        
    • adaptation
        
    • fit
        
    • adapts
        
    • are adapting
        
    • survive
        
    It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. UN وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا.
    However, the United Nations has to adapt to our changing world. UN لكن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتكيف مع عالمنا المتغير.
    It must adapt, evolve and proactively respond to a future for United Nations field missions dominated by three overarching realities. UN ويجب أن تتكيف وتتطور وتستجيب بشكل استباقي لمستقبل للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة تتحكم فيه ثلاثة حقائق شاملة.
    Plants and animals that cannot adjust will die out. UN وستموت النباتات والحيوانات التي لا يمكنها أن تتكيف.
    These assessment tools and methodologies need to be adapted to the national environmental, social and economic conditions. UN ولا بد من أن تتكيف أدوات ومنهجيات التقييم هذه مع الظروف الوطنية البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    But you're afraid if we prove it and you get out, you won't know how to cope. Open Subtitles لكنك خائف، أننا إن أثبتنا براءتك وخرجت من السجن فلن تعلم كيف تتكيف مع الحياة
    For the United Nations to face these challenges, the Organization must adapt. UN فاﻷمــم المتحدة إن أرادت أن تواجه هذه التحديات، فعليها أن تتكيف.
    The United Nations and we, the Member States, must adapt. UN ويجب أن تتكيف الأمم المتحدة ونتكيف نحن الدول الأعضاء.
    To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Even the best regulations have to be in a state of constant flux to adapt to new realities. UN فحتى أفضل اللوائح التنظيمية يجب أن تكون في حالة حركة دائمة كي تتكيف مع الحقائق الجديدة.
    Since we met five years ago, New Zealand has had to adapt as we have faced unexpected increases in HIV infection rates. UN ومنذ أن اجتمعنا قبل خمس سنوات، تعين على نيوزيلندا أن تتكيف مع ارتفاع غير متوقع في معدل انتشار الإصابة بالفيروس.
    Now, you either adapt and profit, or fight it and perish. Open Subtitles الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح أو تحاربه وتهلك
    The United Nations is being tested, and it has to adjust. UN واﻷمم المتحدة توضع اﻵن في محك الاختبار وعليها أن تتكيف.
    So the oceans had time to adjust to any increase in acidity. Open Subtitles فكان هناك متسع كي تتكيف المحيطات مع أي زيادة في الحموضة
    I think she's just trying to adjust to a new situation. Open Subtitles انا اعتقد فقط انها تحاول ان تتكيف مع وضعنا الجديد
    As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. UN وبمــا أن طابع هذه الصراعات مختلف لا بد لنا من أن نبحث عن الحلول التي تتكيف ودينامية العالم الجديد.
    Forest institutions and forest owners have not yet adapted to this new situation, which results in a breakdown of forest management systems. UN ولم تتكيف مع هذا الوضع الجديد بعد المؤسسات المعنية بشؤون الغابات وأصحابها، الأمر الذي أدى إلى انهيار نظم إدارة الغابات.
    Like the cactus they used today, it adapted to living in the desert, it became a better version of itself. Open Subtitles مثل الصبار كانوا اليوم، أنها تتكيف مع الذين يعيشون في الصحراء، و أصبح نسخة أفضل في حد ذاته.
    Organizations that have already implemented and are using enterprise resource planning (ERP) systems can more easily cope with such additional reporting obligations and requests. UN وباستطاعة المنظمات التي شغّلت بالفعل نُظم تخطيط موارد المؤسسات وشرعت في استخدامها أن تتكيف بصورة أسهل مع التزامات وطلبات الإبلاغ الإضافية هذه.
    Hopefully, the Committee can begin its work with a mandate adjusted to common interests and current realities in outer space. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي.
    We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. UN ونسلم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد.
    Such materials reflect international best practice, are compatible with all legal systems of origin, transit and destination countries, and have been designed for adaptation into local country contexts. UN وتعكس تلك المواد التدريبية أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، وهي غير متعارضة مع أيٍّ من النظم القانونية للبلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وصُمّمت بحيث تتكيف مع الظروف المحلية لكل بلد.
    Who would have thought that such a thick thorn would fit into such a tiny round ring? Open Subtitles من كان يظن أن مثل هذه الشوكة النحيفة أن تتكيف مع هذه، الحلقة المستديرة الصغيرة
    A natural environment with rich biological diversity adapts more easily to change. UN والبيئة الطبيعية الغنية بتنوعها البيولوجي تتكيف مع التغير بيسر أكبر.
    Rather they are adapting to environmental regulatory pressures by innovating, improving and commercializing their environmental technology and management practices at home and abroad. UN بل إنها تتكيف مع الضغوط التنظيمية البيئية من خلال الابتكار وتحسين التكنولوجيا البيئية والممارسات اﻹدارية وترويجها تجاريا في البلدان التي توجد فيها هذه الشركات وخارجها.
    Much like malaria or tuberculosis, racism would adapt to counteract or survive the medicines developed to stop it. UN فالعنصرية، وهي تشبه في ذلك كثيرا الملاريا أو السل، تتكيف لكي تواجه اﻷدوية المستحدثة لوقفها أو لكي تتغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus