"تتوقع من" - Traduction Arabe en Anglais

    • expected the
        
    • expect from
        
    • expects that
        
    • you expect
        
    • expect that a
        
    • be expected from
        
    • expect me
        
    • to expect
        
    • would expect
        
    • guess who
        
    • really expect
        
    Although significant change in the situation would require time, his Government expected the Islamic Republic of Iran to prioritize the improvement of human rights. UN ومع أن إجراء تغيير كبير في الحالة سيتطلب وقتاً، إلا أن حكومته تتوقع من جمهورية إيران الإسلامية إعطاء الأولوية لتحسين حقوق الإنسان.
    In that regard, Indonesia expected the Independent Expert to respect the Charter and the principles of constructive dialogue and of creation of mutual trust. UN وفي ذلك الصدد، فإن إندونيسيا تتوقع من الخبير المستقل احترام الميثاق ومبادئ الحوار البناء والثقة المتبادلة.
    We believe that these countries can legitimately expect from the United Nations the adoption of special measures promoting their sustainable development. UN ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة.
    Following the Wye River Memorandum, Israel expects that the General Assembly will not put forth resolutions that prejudge the outcome of the final status negotiations, including the issue of statehood. UN إن إسرائيل تتوقع من الجمعية العامة، إثر التوقيع على مذكرة واي ريفر، ألا تصدر قرارات تتضمن أحكاما تستبق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك مسألة الدولة.
    you expect these people to believe that you graduated from the most competitive law school in the world without ever going to class? Open Subtitles تتوقع من هؤلاء الاشخاص ان يصدقوا انك تخرجت من اكثر كلية حقوق تنافسية على مستوى العالم بدون الذهاب لأي فصل دراسي؟
    Sovereign Member States were entitled to expect that a Special Rapporteur should not overstep the mandate which those same States, exercising their sovereignty, had conferred on him or her. UN ومن حق الدول الأعضاء ذات السيادة أن تتوقع من المقرر الخاص عدم تجاوزه لحدود ولايته، التي حددتها هذه الدول بنفسها في نطاق ممارسة سيادتها.
    In particular, payment projections for the major contributors this year were based on last year's pattern, and there is no firm indication of what payments may be expected from major contributors. UN وبصفة خاصة، فإن اسقاطات السداد بالنسبة للمشاركين الرئيسيين في هذا العام استندت إلى نمط السنة الماضية، وليس هناك أي إشارات مؤكدة عن مقادير المدفوعات التي قد تتوقع من كبار المساهمين.
    you expect me to believe... that you purchased a pair of underwear... out of a bin at Spend Mart. Open Subtitles هل تتوقع من أن أصدق أنك اشتريت زوجا من الملابس الداخلية من سلة من متجر سبيند مارت
    The Under-Secretary-General said the United Nations expected the Maldivian authorities to ensure the personal safety of President Nasheed and his family. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة تتوقع من السلطات المالديفية تأمين السلامة الشخصية للرئيس نشيد وعائلته.
    They were prepared to support any effective measures to rectify the financial situation of the Organization, but they expected the Administration to seek its own solutions. UN وهي مستعدة لتأييد أية اجراءات فعالة تصحح الحالة المالية للمنظمة، ولكنها تتوقع من الادارة أن تجد حلولا بنفسها.
    The Division had expected the Committee to complete work on its document during the current session. UN وأوضح أن الشعبة كانت تتوقع من اللجنة أن تنجز عملها بشأن وثيقتها أثناء الدورة الراهنة.
    My Special Representative, Martin Kobler, raised the matter with the Prime Minister and indicated that the United Nations expected the Government to undertake a transparent and independent inquiry into the incident. UN وأثار ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، هذه المسألة مع رئيس الوزراء وأوضح أن الأمم المتحدة تتوقع من الحكومة إجراء تحقيق شفاف ومستقل في هذا الحادث.
    Those Member States that had borne the financial burden were entitled to expect, from the Secretariat, rational financial planning and a realistic assessment of the resources required to fulfil approved mandates. UN واعتبر أن الدول الأعضاء التي تتحمل العبء المالي يحق لها أن تتوقع من الأمانة العامة تخطيطا ماليا عقلانيا وتقييما واقعيا للموارد اللازمة لأداء الولايات التي تتم الموافقة عليها.
    Is that what you'd expect from an ice Axe to the skull? Open Subtitles هل هذا ما كنت تتوقع من فأس الجليد في الجمجمة؟
    What else can you expect from a 28-year-old boy? Open Subtitles ماذا يمكنك أن تتوقع من صبي يبلغ من العمر 28 عاما؟
    The Committee considers quick-impact projects to be an effective tool, and expects that the Mission will implement them in a timely manner. UN وترى اللجنة أن المشاريع السريعة الأثر أداةً فعالة، وهي تتوقع من البعثة أن تنفذها في الوقت المناسب.
    The Committee also expects that the Council -- on which the primary responsibility for the maintenance of international peace and security has been conferred -- will fulfil its obligations under the Charter. UN كما أن اللجنة تتوقع من مجلس الأمن، الذي عهد إليه بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، للوفاء بالتزاماته وفقا للميثاق.
    It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. UN وهي تتوقع من المواطنين والمهاجرين أن يسهموا أيضا في استرداد البلد لعافيته وإعادة إعماره تعبيرا عن وحدتهم ووطنيتهم وتضامنهم.
    Nevertheless, there was a strong consensus within the Commission that contracting States to the convention would be entitled to expect that a regional economic integration organization that ratified the convention, and its own member States, would take the necessary steps to avoid conflicts in the manner in which they applied the convention. UN ومع ذلك، كان هناك توافق قوي في الآراء داخل اللجنة على أنه يحق للدول المتعاقدة في الاتفاقية أن تتوقع من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي تصدّق على الاتفاقية ومن الدول الأعضاء فيها اتخاذ ما يلزم من خطوات لتفادي حدوث تضارب في الطريقة التي تطبّق بها الاتفاقية.
    What was to be expected from such a son? Open Subtitles ماذا يمكن أن تتوقع من اين كهذا؟
    I'm on the disability six months. Where do you expect me to go? Open Subtitles أنا عاجز منذ 6 أشهر، أين تتوقع من أن أذهب؟
    Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. UN وفي ظل هذه الظروف، يلاحظ أن وزارة خارجية أرمينيا تتوقع من كل من يعنيهم اﻷمر أن يتحلوا بضبط النفس والحذر.
    Doctor, you'll never guess who's coming. Open Subtitles الدكتور، أنت لن تتوقع من أتى إليك
    Did you really expect Katie Bowman to sit around the house and do nothing while the rest of the world turned to shit? Open Subtitles هل كنـُـت تتوقع من كايتي بومان أن تبقى هادئة في مكانها والعالم يحترق من حولها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus