Such challenges make it all the more difficult to assess the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. | UN | ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه. |
Factors such as these make it exceedingly difficult to hold the extended enterprise accountable for human rights harm. | UN | إن عوامل كهذه تجعل من الصعوبة بمكان محاسبة المؤسسة الممتدة على الضرر الذي تلحقه بحقوق الإنسان. |
However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة. |
made it clear we were never going to be together again. | Open Subtitles | كيّ تجعل من ذلك سبب على إلا نعود سويّاً مجدّداً |
It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations in respect of freedom from violence. | UN | فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف. |
Misery continues to make the marginalized its prime victims. | UN | ولا تزال الفاقة تجعل من المهمشين أول ضحاياها. |
The exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. | UN | إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه. |
It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. | UN | وأقر بأن الشواغل الأمنية، ضمن شواغل أخرى، قد تجعل من الصعب على بعض الدول تقديم نوعي المعلومات معا. |
Schools are closed by curfew and checkpoints make it difficult for both teachers and children to reach schools. | UN | فمنع التجول يؤدي إلى إغلاق المدارس ونقاط التفتيش تجعل من الصعب وصول المدرسين والتلاميذ إلى المدارس. |
Regrettably, circumstances have arisen which make it advisable for our institution to now withdraw the aforementioned candidature. | UN | ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر. |
Those differences make it difficult to compare data across countries. | UN | وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان. |
Those issues make it practically impossible to take action to stimulate economic growth in the developing countries. | UN | هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية. |
Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
As a territory, it was ironic that Tokelau was not eligible for many of the United Nations funds for development available, as those conditions only made it more difficult for Tokelau to become independent. | UN | وقال إن من الغريب أن توكيلاو، كإقليم، لا تعتبر مؤهلة للحصول على كثير من الأموال المتاحة للتنمية لأن شروط منح هذه الأموال تجعل من الصعب على توكيلاو أن تصبح مستقلة. |
It was noted in that respect that the variety of rules on consumer protection made it particularly difficult to achieve harmonization in that field. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال. |
It has also stated that, in its opinion, the situation in Somalia makes it unlikely that ozone-depleting substances regulations can be put in place. | UN | كما ذكر أن من رأيه أن الأحوال في الصومال لا تجعل من المحتمل أن يتيسر وضع لوائح المواد المستنفدة للأوزون موضع التنفيذ. |
The nature of such costs makes it difficult to trace and apportion them to specific donor-financed programmes, projects, and activities. | UN | على أن نوعية هذه التكاليف تجعل من الصعب تتبعها وتوزيعها على برامج ومشاريع وأنشطة محددة ممولة من المانحين. |
Three positive signs could make the next six months an important turning point in the Organization's financial history. | UN | فهناك ثلاث إشارات إيجابية يمكن أن تجعل من الأشهر الستة القادمة نقطة تحول هامة في تاريخ المنظمة المالية. |
The Government was tackling the problem of immigration by means of a programme that included special measures making it easier for foreigners to enter the labour market. | UN | وقال إن الحكومة تعالج مشكلة الهجرة بوضع برنامج يشمل تدابير خاصة تجعل من الأيسر على الأجانب الدخول في سوق العمل. |
What if we did not make a mistake in our measurement? | Open Subtitles | ماذا لو أننا لم تجعل من الخطأ في القياس لدينا؟ |
The 3-axis gyroscope makes the proximity modules just pop. | Open Subtitles | قطع تحديد الجهة تجعل من المناطق التقريبية محبوبة |
Every effort has been made to address the issue of social vulnerability in a concise way, making the Report a more readable, shorter and better focused document. | UN | وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا. |
Power that makes emperors and kings look like fools. | Open Subtitles | سلطة تجعل من الأباطرة والملوك يبدون بمظهر الحمقى |
KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. | UN | في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع. |
I can not make out with someone that you made out with. | Open Subtitles | يمكن أنا لا تجعل من شخص ما مع التي أجريتها مع. |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. | UN | إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية. |