"تجعل من" - Translation from Arabic to English

    • make it
        
    • made it
        
    • makes it
        
    • make the
        
    • making it
        
    • make a
        
    • makes the
        
    • making the
        
    • that makes
        
    • render
        
    • to make
        
    • that make
        
    • make out
        
    • as to
        
    • renders it
        
    Such challenges make it all the more difficult to assess the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. UN ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    Factors such as these make it exceedingly difficult to hold the extended enterprise accountable for human rights harm. UN إن عوامل كهذه تجعل من الصعوبة بمكان محاسبة المؤسسة الممتدة على الضرر الذي تلحقه بحقوق الإنسان.
    However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. UN ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة.
    made it clear we were never going to be together again. Open Subtitles كيّ تجعل من ذلك سبب على إلا نعود سويّاً مجدّداً
    It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations in respect of freedom from violence. UN فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف.
    Misery continues to make the marginalized its prime victims. UN ولا تزال الفاقة تجعل من المهمشين أول ضحاياها.
    The exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. UN وأقر بأن الشواغل الأمنية، ضمن شواغل أخرى، قد تجعل من الصعب على بعض الدول تقديم نوعي المعلومات معا.
    Schools are closed by curfew and checkpoints make it difficult for both teachers and children to reach schools. UN فمنع التجول يؤدي إلى إغلاق المدارس ونقاط التفتيش تجعل من الصعب وصول المدرسين والتلاميذ إلى المدارس.
    Regrettably, circumstances have arisen which make it advisable for our institution to now withdraw the aforementioned candidature. UN ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر.
    Those differences make it difficult to compare data across countries. UN وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان.
    Those issues make it practically impossible to take action to stimulate economic growth in the developing countries. UN هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية.
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    As a territory, it was ironic that Tokelau was not eligible for many of the United Nations funds for development available, as those conditions only made it more difficult for Tokelau to become independent. UN وقال إن من الغريب أن توكيلاو، كإقليم، لا تعتبر مؤهلة للحصول على كثير من الأموال المتاحة للتنمية لأن شروط منح هذه الأموال تجعل من الصعب على توكيلاو أن تصبح مستقلة.
    It was noted in that respect that the variety of rules on consumer protection made it particularly difficult to achieve harmonization in that field. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    It has also stated that, in its opinion, the situation in Somalia makes it unlikely that ozone-depleting substances regulations can be put in place. UN كما ذكر أن من رأيه أن الأحوال في الصومال لا تجعل من المحتمل أن يتيسر وضع لوائح المواد المستنفدة للأوزون موضع التنفيذ.
    The nature of such costs makes it difficult to trace and apportion them to specific donor-financed programmes, projects, and activities. UN على أن نوعية هذه التكاليف تجعل من الصعب تتبعها وتوزيعها على برامج ومشاريع وأنشطة محددة ممولة من المانحين.
    Three positive signs could make the next six months an important turning point in the Organization's financial history. UN فهناك ثلاث إشارات إيجابية يمكن أن تجعل من الأشهر الستة القادمة نقطة تحول هامة في تاريخ المنظمة المالية.
    The Government was tackling the problem of immigration by means of a programme that included special measures making it easier for foreigners to enter the labour market. UN وقال إن الحكومة تعالج مشكلة الهجرة بوضع برنامج يشمل تدابير خاصة تجعل من الأيسر على الأجانب الدخول في سوق العمل.
    What if we did not make a mistake in our measurement? Open Subtitles ماذا لو أننا لم تجعل من الخطأ في القياس لدينا؟
    The 3-axis gyroscope makes the proximity modules just pop. Open Subtitles قطع تحديد الجهة تجعل من المناطق التقريبية محبوبة
    Every effort has been made to address the issue of social vulnerability in a concise way, making the Report a more readable, shorter and better focused document. UN وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا.
    Power that makes emperors and kings look like fools. Open Subtitles سلطة تجعل من الأباطرة والملوك يبدون بمظهر الحمقى
    KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    I can not make out with someone that you made out with. Open Subtitles يمكن أنا لا تجعل من شخص ما مع التي أجريتها مع.
    Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; UN أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more