"تحمُّل" - Traduction Arabe en Anglais

    • sustainability
        
    • bear
        
    • afford
        
    • assume
        
    • shoulder
        
    • incurring
        
    • withstand
        
    • endure
        
    • assumption
        
    • assuming
        
    • incurred
        
    • defray
        
    There is thus an urgent need to support the effort of African HIPC countries to achieve debt sustainability. UN ولذلك فهناك حاجة ملحة لدعم جهود البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون لتحقيق قدرتها على تحمُّل الدين.
    If you cannot bear what you see, avert your eyes. Open Subtitles إن كنت لا تستطيع تحمُّل ما تراه غُضّ عينيك
    Frigates must be so lightweight that they can't afford the heavy oils that waterproof the plumage of other sea birds. Open Subtitles يتعين على الفرقاطات أَن تكون خفيفة الوزن لا يستطيعون تحمُّل الدهنيات الثقيلة التي تغطي ريشِ طيورِ البحر الأخرى.
    C. Working with States to assume their responsibilities towards the displaced UN جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين
    The United Nations and the Security Council in particular should shoulder their responsibility to restore security and stability to Somalia. UN وهي تدعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تحمُّل مسؤوليتهما، لإعادة الأمن والاستقرار إلى الصومال.
    Privatization provides a useful means to raise resources for increased public expenditure without incurring new debt. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    Report of the Secretary-General on external debt sustainability and development UN تقرير الأمين العام عن القدرة على تحمُّل الديْن الخارجي والتنمية
    Macroeconomic policy questions: external debt sustainability and development UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: القـدرة على تحمُّل الديْن الخارجي والتنميـة
    External debt sustainability and development UN القدرة على تحمُّل الديْن الخارجي والتنمية
    Waste owners should cooperate and bear the responsibility for the construction, location, building and management of a deep storage facility. UN وينبغي أن يتعاون أصحاب النفايات في تحمُّل مسؤولية إقامة مرفق التخزين العميق في جوف الأرض وتحديد موقعه وبنائه وإدارته.
    Poor countries would continue to bear the brunt of the impact of the crises. UN وما تزال مسألة الأمن الغذائي على خطورتها، وستواصل البلدان الفقيرة تحمُّل العبء الأكبر للأزمات.
    Cost recovery is a controversial issue, since some beneficiaries may find costs difficult to bear. UN تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف.
    Nor can I afford one. You will have to go. Open Subtitles ولا سيكون بمقدورى تحمُّل تكلفتهم لذا سأضطر للإستغناء عنكم
    You have to let me go. My dad can't afford it. Open Subtitles عليكِ أن تدعيني أخرج أبي لن يستطيع تحمُّل نفقات ذلك
    At least now you can afford a hair cut. Open Subtitles على الأقل بوسعك الآن تحمُّل نفقات قصّ شعرك
    In such an event, the Organization may properly agree to assume the costs involved. UN وفي هذه الحالة، من المناسب أن توافق المنظمة على تحمُّل التكاليف المترتبة على ذلك.
    At age 16, even with parental consent, it was very difficult for persons in any country to assume such responsibilities. UN وفي سن 16 يصعب، حتى بموافقة الوالدين، على الأشخاص في أي بلد تحمُّل هذه المسؤوليات.
    Staff would be required to assume their responsibility to be mobile and for availing themselves of the career advancement and development opportunities the assumption of such a responsibility presents. UN يُشترَط على الموظفين تحمُّل مسؤوليتهم في التنقل والاستفادة مما يتيحه ذلك من فرص في التحسُّن والتطوُّر الوظيفي.
    But I am determined to shoulder this cost. UN لكنني عاقد العزم على تحمُّل تلك التكلفة.
    All increases in obligations, including those resulting from currency fluctuations, shall be subject to the same procedures as apply to the incurring of original obligations. UN تخضع جميع الزيادات في الالتزامات، بما في ذلك الناجمة عن تقلبات العملات، لذات الإجراءات التي تطبق على تحمُّل الالتزامات الأصلية.
    UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. UN وهو برنامج محايد سياسيا ويقيم شراكات مع كيانات وأشخاص على جميع مستويات المجتمع للمساعدة على بناء أمم قادرة على تحمُّل الأزمات، ويدفع عجلة النمو الذي يحسن نوعية الحياة للجميع ويحافظ عليه.
    However, this changed after we were colonized and India was forced to endure a form of indentured servitude for nearly 200 years. UN لكنّ هذا تغيّر بعد أن أصبحنا مستعمَرين، وأُجبرت الهند على تحمُّل شكل من الاستعباد لمدة معينة طوال نحو 200 عام.
    In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. UN ويتبين من استعادة الماضي أن هذا التوزيع كان فيما يبدو مفرطاً في الطموح، غير أن الخطط كانت توضع، وقت بدء تحمُّل هذه المسؤوليات، لتحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة وكان التفاؤل يحيط بمستقبل المنظمة.
    In the process it is not expected that expenditures disproportionate to the results desired would be incurred and such costs should be reasonable. UN ولا يتوقع، في هذه العملية، تحمُّل تكاليف لا تتناسب مع النتائج المنشودة، وينبغي أن تكون هذه التكاليف معقولة.
    2. Expresses its continued appreciation of the decision of the Government of Kuwait to defray two thirds of the cost of the Observation Mission, effective 1 November 1993; UN 2 - تعرب عن تقديرها المستمر لقرار حكومة الكويت تحمُّل ثلثي تكلفة بعثة المراقبة، اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1993؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus