"تخامر" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    However, when the court has certain doubts as to the content or authenticity of award, the national law provides that the court may request additional information from the arbitrators or from permanent arbitral bodies.UN غير أنه عندما تخامر المحكمة بعض الشكوك حول مضمون قرار التحكيم أو صحته، ينص القانون الوطني على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب معلومات إضافية من المحكَّمين أو من هيئات التحكيم الدائمة.
    Those are a few general comments that come to mind on a reading of the Cardoso report.UN هذه بعض الملاحظات العامة التي تخامر الذهن عند قراءة تقرير كاردوسو.
    There still remains doubt in some quarters regarding the credibility of the Extraordinary Chambers, given the precarious state of the judiciary in Cambodia.UN ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا.
    While many fear the implications of further militarization of the conflict, some have doubts that peaceful change is possible.UN وفي حين يخشى الكثيرون عواقب مواصلة عسكرة النزاع، تخامر البعض الآخر شكوك في إمكانية تحقيق تغير بالوسائل السلمية.
    It was an expression of the legitimate concerns of Turkey in the face of Greek designs on the Aegean.UN وجاء اﻹعلان تعبيرا عن الشواغل المشروعة التي تخامر تركيا في وجه مخططات اليونان في بحر إيجه.
    Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities.UN ويتعيَّن على البلدان التي تضع هذه البرامج اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الثقة ولمعالجة أية مخاوف يطرحها تخامر المجتمع الدولي حيال بالنسبة لأنشطتها.
    Notwithstanding his delegation's doubts, however, Germany had incorporated the principle aut dedere aut judicare into its Penal Code.UN وقال إنه بصرف النظر عن الشكوك التي تخامر وفده، فإن ألمانيا قد أدخلت مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها الجنائي.
    Although it was a relatively short visit, I was able to experience first-hand the sense of expectation and hope of the East Timorese as they look to the future.UN ورغم أن الزيارة كانت قصيرة نسبيا، فقد استطعت أن أقف بنفسي على مشاعر الترقب والأمل التي كانت تخامر أهل تيمور الشرقية وهم يتطلعون إلى المستقبل.
    These are questions that United States public opinion and the press should ask themselves in trying to explain the Assistant Secretary's strange conduct.UN هذه هي الأسئلة التي تخامر الرأي العام في الولايات المتحدة والصحافة لمحاولة إيجاد تفسير لهذا السلوك الغريب الذي يسلكه السيد مساعد وزير الخارجية.
    Make no mistake.UN ولا ينبغي أن تخامر إنسانا أية شبهة.
    24. With regard to the work of the Special Committee as a whole, she reiterated her delegation’s doubts as to its effectiveness, which had not been lessened by the experience of 1997.UN ٢٤ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة ككل، كررت مندوبة المملكة المتحدة تأكيد الشكوى التي تخامر وفد بلدها إزاء فعالية ذلك العمل، التي لم تضعف بسبب ما واجهته اللجنة في عام ١٩٩٧.
    This responded to some concerns the Group initially had as to whether Cambodians might view, in the particular circumstances of their country, criminal accountability as inconsistent with the attainment of social tranquillity and a stable democracy.UN وكان ذلك يستجيب لبعض الشواغل التي كانت تخامر الفريق في البداية حول ما إذا كانت الظروف الخاصة التي يمر بها البلد قد تجعل الكمبوديين يعتبرون المساءلة الجنائية أمرا لا يتفق مع تحقيق الهدوء الاجتماعي والديمقراطية.
    6. The doubts of WIPO concerning the legality of the introduction of the single post adjustment index are set out in the following paragraphs under the following headings:UN ٦ - وترد الشكوك التي تخامر المنظمة فيما يتعلق بمشروعية العمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في الفقرات التالية تحت العناوين التالية:
    As an active troop contributor to United Nations peacekeeping operations, the Philippines shared concerns about the use of such devices in other countries and the vulnerability to them of forces serving overseas.UN والفلبين، بوصفها من البلدان المساهمة بنشاط بالجنود المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تخامرها نفس الهواجس التي تخامر غيرها بشأن استعمال مثل هذه النبائط في بلدان أخرى وتعرّض قواتها العاملة في الخارج لمخاطرها.
    With regard to the peaceful settlement of disputes between States, his delegation continued to have doubts about the usefulness of preparing new instruments, especially optional ones, in an area already covered by the relevant provisions of the Charter of the United Nations, provisions which, in turn, were extensively reproduced in a series of other international instruments.UN ١٢ - وذكر فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، أن الشكوك ما زالت تخامر وفده بشأن جدوى إعداد صكوك جديدة، ولا سيما الصكوك الاختيارية، في مجال تشمله بالفعل أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وهي أحكام قد استنسخت بدورها بكثرة في مجموعة من الصكوك الدولية اﻷخرى.
    However, by the time the second helicopter had been repaired in Slovakia, in February 2001, the authorities started to become suspicious and sought additional confirmation about the legitimacy of the deal from their counterparts in Kyrgyzstan because the second helicopter was ready to be flown back there.UN ولكن قبيل انتهاء تصليح طائرة الهليكوبتر الثانية في سلوفاكيا، في شباط/فبراير 2001، بدأت تخامر السلطات شكوك جعلتها تطلب تأكيدات إضافية بشأن مشروعية الصفقة من نظرائها في قيرغيزستان، لأن طائرة الهليكوبتر الثانية كانت جاهزة للعودة إلى هناك.
    12. The Chairperson, speaking in her personal capacity, pointed out, in connection with article 5 of the Convention, that, if the Government had any doubt as to what constituted violence against women, the Committee had spelled that out in its General Recommendation No. 19.UN 12 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، وقالت فيما يتعلق بالمادة 5 من الاتفاقية إنه إذا كانت تخامر الحكومة أية شكوك فيما يتعلق بالأفعال التي تشكل عنفا ضد المرأة، فإن اللجنة قد بينت ذلك في توصيتها العامة رقم 19.
    21. Mr. BAN had the same doubts as Mr. El Shafei about the fifth sentence according to which " So that reservations should not represent a perpetual non-attainment of international human rights standards, reservations should not reduce the obligations undertaken only to those presently existing in domestic law " , since the sentence was perhaps not completely clear to the reader and could be interpreted in two ways.UN ١٢- السيد بان قال إن لديه نفس الشكوك التي تخامر السيد الشافعي بشأن الجملة الخامسة التي مفادها " لكي لا تمثل التحفظات سببا دائما لعدم بلوغ معايير حقوق اﻹنسان الدولية، ينبغي ألا تقلل التحفظات من الالتزامات المتعهد بها الى مستوى الالتزامات الموجودة فعلا في قوانينها الداخلية " ﻷن هذه الجملة قد لا تكون واضحة تماما للقارئ ويمكن أن تفسر بإحدى طريقتين.
    Considering the doubts some entities have about the independence of the Inspectorate of the Minister of the Interior, as part of the general discussions on police reform held inter alia by the competent parliamentary committee, individual solutions concerning the new status of the Inspectorate have been debated to ensure greater independence in external police inspections.UN ونظراً للشكوك التي تخامر بعض الكيانات إزاء استقلالية الهيئة المذكورة، وكجزء من المناقشات العامة حول إصلاح جهاز الشرطة والمعقودة، في إطار هيئات منها اللجنة البرلمانية المختصة، فقد نُوقِشت حلول فردية تتعلق بالحالة الجديدة لهيئة التفتيش لضمان تحقيق قدر أكبر من الاستقلالية في إجراء عمليات التفتيش الخارجية لجهاز الشرطة.
    Be it the advent of mass terrorism, the occurrence of two major non-proliferation crises, the persistence of serious areas of tension in the Middle East and Asia, or the emergence of new poles of power or of doubts in some circles concerning the virtues of multilateral diplomacy, none of these factors is likely to encourage States, which are rightly concerned to preserve their safety, to relax their vigilance.UN وسواء أتعلق الأمر بظهور الإرهاب الجماعي أم بنشوب أزمتي عدم انتشار كبيرتين أم استمرار بؤر توتر خطيرة في الشرق الأوسط وآسيا أم بروز أقطاب جديدة للقوة أو الشكوك التي تخامر البعض بخصوص فضائل الدبلوماسية المتعددة الأطراف، فليس من شأن أي من هذه العوامل أن يشجع الدول، التي هي محقّةٌ في حرصها على سلامتها، على أن تتراخى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus