"تطبيقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in application
        
    • pursuant to
        
    • applied
        
    • in implementation
        
    • applications
        
    • applying
        
    • in accordance with the
        
    • application of the
        
    • to implement
        
    • in pursuance
        
    • an application
        
    • implemented
        
    • in fulfilment
        
    • app
        
    She was given a death sentence by the local court for adultery in application of sharia law. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    21. The Afghan Transitional Authority (ATA) and all groups in Afghanistan, in application of the Bonn Agreement, must: UN 21 - على السلطة الانتقالية الأفغانية وكافة الفصائل الأفغانية أن تلتزم بما يلي، تطبيقا لاتفاق بون:
    The solution we aspire to must include a mechanism to ensure its full and faithful implementation pursuant to the timetable agreed upon. UN ولا بد أن يحتوي الحل المنشود على الآلية التي تضمن تطبيقه تطبيقا تاما وأمينا، وفق جدول زمني متفق عليه.
    pursuant to the Act on Money Laundering, a Financial Intelligence Unit (FIU) was set up at the decision of the Governor of the Central Bank of Djibouti. UN تطبيقا لقانون غسل الأموال، أنشئت دائرة للمعلومات المالية بقرار من محافظ المصرف المركزي لجيبوتي.
    When appropriately applied, elements of the Pact have proved effective in helping to stave off sharp fluctuations in the labour market. UN وبفضل تطبيق عناصر الميثاق تطبيقا مناسبا، أثبتت تلك العناصر جدواها في المساعدة على درء التقلبات الحادة في سوق العمل.
    The draft Penal Code provides for the suppression of terrorism in all its forms, in implementation of the United Nations conventions to which Benin is a party. UN ينص مشروع القانون الجنائي على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تطبيقا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي بنن طرف فيها.
    Of those, a total of 25 applications are designated as enterprise-critical. UN وحدد منها ما مجموعه 25 تطبيقا باعتبارها تطبيقات مؤسسية حرجة.
    She highlighted the key role played by dissemination and training in the process of effectively applying accounting standards. UN وسلطت المتحدثة الضوء على الدور الرئيسي للنشر والتدريب في عملية تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا فعالاً.
    (ii) Increase in the level of funds and assets frozen in application of the respective resolutions UN ' 2` زيادة مستوى الأموال والأصول التي تجمد تطبيقا لكل قرار.
    It then undertook to delimit the territorial sea by drawing an equidistance line, in application of article 15 of the Convention. UN ثم شرعت في تعيين حدود البحر الإقليمي برسم خط متساوي البُعد، تطبيقا للمادة 15 من الاتفاقية.
    We must also strengthen cooperation between the United Nations and the relevant regional organizations, in accordance with and in application of Article 52 of the Charter. UN كما يجب العمل على زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية العاملة في نفس المنطقة تطبيقا للمادة ٥٢ من الميثاق.
    3. Requests Parties to supply texts of article 11 agreements to the Secretariat pursuant to article 11; UN 3- يطلب من الأطراف أن تبعث إلى الأمانة بنصوص المادة 11 الاتفاقات، تطبيقا للمادة 11؛
    It is difficult to trust when we are experiencing the unfeeling application of colonial policy without due regard to our history or to commitments made pursuant to Article 73 of the Charter. UN من الصعب أن نثق في الوقت الذي نشهد فيه تطبيقا وحشيا لسياســـة استعماريــــة دون مراعــــاة لتاريخنا أو للالتزامـــات المقطوعــــة وفقـــا للمادة ٧٣ من الميثاق.
    Voluntary pledges and commitments pursuant to General Assembly resolution 60/251 UN الالتزامات الطوعية تطبيقا لقرار الجمعية العامة 60/251
    It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف تطبِّق الاتفاقية تطبيقا مباشرا بشأن هذه المسألة.
    It is foolhardy to believe that inflexible social and economic formulas can be applied uniformly to our differing circumstances. UN ومن التهور أن نعتقد أن الصيغ الاجتماعية والاقتصادية الجامدة يمكن أن تطبق تطبيقا موحدا على ظروفنا المختلفة.
    To achieve such peace, it has to be based on the principle of the complete withdrawal of the Israeli forces from all the occupied Arab territories in Syria and Lebanon in implementation of the relevant Security Council resolutions. UN فتحقيق ذلك لا بد أن يرتكز على مبدأ الانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في سوريا ولبنان، وذلك تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The overwhelming majority of the 1,994 applications estimated to be in use across the Secretariat are therefore not managed by the Office. UN ومن ثم فإن المكتب لا يدير الأغلبية الساحقة للتطبيقات المقدر أنها تستخدم على نطاق الأمانة العامة وعددها 994 1 تطبيقا.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول إن هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقا متسقا وموضوعيا.
    Tunisia reported that, in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in the national courts. UN فقد أبلغت تونس أن اتفاقية حقوق الطفل تطبَّق بمقتضى دستورها تطبيقا مباشرا في المحاكم الوطنية.
    The full and consistent application of the Convention held the potential of further reducing or eliminating such costs. UN ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها.
    His delegation therefore urged the international community to bring pressure to bear on Iraq fully to implement all the relevant Security Council resolutions. UN لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما.
    The Austrian text provides for an exchange of information among States parties on the measures taken by each of them in pursuance of the treaty. UN وينص نص النمسا على أن تتبادل بين الدول اﻷطراف المعلومات بشأن ما اتخذته كل منها من تدابير تطبيقا للمعاهدة.
    There was no justification for paying the children’s allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. UN وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا.
    It was now necessary to ensure that those treaties were implemented. UN وينبغي الآن إبداء الحرص على تطبيق هذه المعاهدات تطبيقا فعليا.
    The Women's Forum was created as a broad-based, inclusive and representative body for consultation and ongoing dialogue, allowing women's organizations to take part in proposing, formulating, negotiating and having a voice in the national policies for the comprehensive advancement of women, in fulfilment of the Peace Agreements. UN فقد أنشئ منتدى المرأة كهيئة ذات قاعدة عريضة وشاملة وتمثيلية تدعم التشاور والحوار المتواصل بما يمكن المنظمات النسائية من المشاركة في عمليات الاقتراح والصياغة والتفاوض والتعبير عن الرأي في ما يتعلق بالسياسات الوطنية من أجل تمكين المرأة على نحو شامل، تطبيقا لاتفاقات السلام.
    You led me to believe that I was backing not just a winning app, but a winning CEO. Open Subtitles لقد جعلتني أصدق بأنني كنت أدعم ليس فقط تطبيقا ناجحا بل مديرا تنفيذيا ناجحا أيضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus