However, certain obstacles persist or arise intermittently that impede the exercise of the right to hold political and social meetings and demonstrations. | UN | إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية. |
The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية. |
Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. | UN | بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها. |
There are other constraints impeding progress in specific sectors. | UN | وثمة معوقات أخرى تعرقل التقدم في قطاعات محددة. |
These dynamics also hamper access to Government by civil society. | UN | كما تعرقل هذه الديناميات وصول المجتمع المدني إلى الحكومة. |
Some delegations stressed that the freedom of the high seas should not be hampered by area-based management tools. | UN | وشدد بعض الوفود على أن أدوات الإدارة على أساس المناطق ينبغي ألا تعرقل حرية أعالي البحار. |
Violence has become one of the largest obstacles to development, hence hampering progress towards the Millennium Development Goals. | UN | وأصبح العنف أحد أكبر العوائق التي تعرقل التنمية، وبالتالي يعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The system has some limitations that impede on the reporting. | UN | ويعاني النظام من بعض نواحي القصور التي تعرقل الإبلاغ. |
All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. | UN | أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما. |
Suspension of laws which might impede a free and fair referendum | UN | تعليق القوانين التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه |
The Committee is also concerned at registration fees and penalties attached to late birth registration, which may hinder the process. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء رسوم التسجيل والجزاءات المتعلقة بالتأخر في تسجيل المواليد، التي قد تعرقل عملية التسجيل. |
Such actions may hinder the shift towards cleaner industry. | UN | وقد تعرقل هذه الإجراءات التحول صوب صناعة أنظف. |
The Committee is also concerned at registration fees and penalties attached to late birth registration, which may hinder the process. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء رسوم التسجيل والجزاءات المتعلقة بالتأخر في تسجيل المواليد، التي قد تعرقل عملية التسجيل. |
Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة. |
His Government called for an end to the armed confrontations that were impeding the flow of humanitarian assistance into the Gaza Strip. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
We hope that those States that have instead tried to hamper the process in order to avoid criticism will engage more openly next time. | UN | ونأمل من الدول التي حاولت خلافا لذلك أن تعرقل العملية بغية تفادي النقد أن تشارك على نحو أكثر انفتاحا في المرة القادمة. |
The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. | UN | ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها. |
Unfortunately, however, its efforts continued to be hampered by colonial structures which severely restricted its ability to enact equitable solutions. | UN | غير أنه لﻷسف، ما زالت الهياكل الاستعمارية تعرقل جهودها، اﻷمر الذي يقيد بشدة قدرتها على إيجاد حلول منصفة. |
However, financial limitations are hampering elements of the preparatory process. | UN | بيد أن القيود المالية تعرقل بعض عناصر عملية اﻹعداد. |
Added to which, not only did those munitions kill and maim, they also impeded the social and economic development of countries. | UN | علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا. |
While the Ivorian authorities did not obstruct the meetings, the Ivorian security and border authorities did not attend them | UN | ولم تحضر سلطات الأمن والحدود الإيفوارية هذين الاجتماعين مع أن السلطات الإيفوارية لم تعرقل انعقادهما |
Debt-servicing hindered domestic capital formation and depleted resources that should be allocated to economic and social development. | UN | فخدمة الديون تعرقل تكوين رأس المال الداخلي وتستنفذ الموارد التي ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Several obstacles hindering the Programme's work were noted, including insufficient data for establishing identities of the victims. | UN | وأُشير إلى بضع عقبات تعرقل أعمال البرنامج، بما في ذلك عدم كفاية البيانات اللازمة لتحديد هوية الضحايا. |
After that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation. | UN | وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق. |
Bilateral agencies can lobby to remove trade barriers that block exports and hamper growth in developing countries. | UN | ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية. |
Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. | UN | وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
The ability of UNMISS to move freely was increasingly obstructed. | UN | وتزايدت القيود التي تعرقل قدرة البعثة على التحرك بحرية. |
However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. | UN | ومع ذلك، لا تزال السلطة الأبوية وهيمنة القوالب النمطية الثقافية تعرقل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |