Given the State party's efforts to date to implement the decision in this case, the State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. | UN | ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقاً في إطار إجراء المتابعة. |
In this way, the State party submits it has provided appropriate compensation as recommended by the Committee. | UN | وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة. |
In this way, the State party submits it has provided appropriate compensation as recommended by the Committee. | UN | وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة. |
As to counsel's contention that the Supreme Court judges understand English, the State party notes that the Supreme Court cannot register petitions which are not submitted in the official language. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن قضاة المحكمة العليا يفهمون اللغة الإنكليزية، تفيد الدولة الطرف أن المحكمة العليا لا يمكنها تسجيل التماسات غير مقدمة باللغة الرسمية. |
6. With regard to the admissibility of the present communication, the State party states that it is not aware of the case having been submitted to another instance of international investigation or settlement. | UN | ٦ - وبخصوص مقبولية هذا البلاغ، تفيد الدولة الطرف أنها لم تكن تعلم بأن القضية معروضة على هيئة أخرى من الهيئات الدولية للتحقيق أو التسوية. |
according to the State party, the deceased was not in conflict with other prisoners or with prison staff. | UN | كما تفيد الدولة الطرف أن المتوفى لم يكن على خلاف مع محتجزين آخرين أو مع موظفي السجن. |
Given the State party's efforts to date to implement the decision in this case, the State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. | UN | ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة. |
Given the State party's efforts to date to implement the decision in this case, the State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. | UN | ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة. |
5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. | UN | 5-4 وبالمثل، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 24 لم تُعرض على المحاكم المحلية. |
Accordingly, the State party submits that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been violated. | UN | وعليه، تفيد الدولة الطرف بأن حق صاحب البلاغ المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم يُنتهك. |
The State party submits that it does not consider that further action is necessary in respect of the author, and that it considers the communication finalized. | UN | تفيد الدولة الطرف بأنها لا ترى لمواصلة الإجراء لزوماً فيما يتعلق بصاحب القرار، وأنها تعتبر البلاغ منتهياً. |
Accordingly, the State party submits that it is not in a position to submit observations. | UN | وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات. |
In view of the preceding observations, the State party submits that appropriate measures were taken to implement the Committee's Views. | UN | ونظراً إلى الملاحظات السابقة، تفيد الدولة الطرف أن تدابير ملائمة اتخذت من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. | UN | وبناءً عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. | UN | وبناء عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
On the issue of the authors' compensation, the State party submits that the authors have been irrevocably convicted by courts. | UN | وبخصوص مسألة تعويض أصحاب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصدرت في حقهم قرارات إدانةٍ لا رجعة فيها. |
4.8 With regard to the allegations of torture, the State party notes that the author appeared before the committee formed to investigate this case on 11 April 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
4.1 On the facts of the case the State party states that Ibrahim Mahmoud was expelled from Cormenius University and as the purpose for his residence permit ceased to exist he was requested to leave the Slovak Republic by 15 May 1998. | UN | 4-1 تفيد الدولة الطرف في وقائع القضية أن إبراهيم محمود طُرد من جامعة كومينيوس، وبانتفاء الغرض من منحه رخصة الإقامة طُلب إليه مغادرة أراضي الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998. |
Moreover, according to the State party, the complainant did not at any time allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention at the Ellebaek Institution, including the time he spent as temporarily excluded from association. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يدع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي سوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، بما في ذلك الوقت الذي قضاه وهو محروم مؤقتاً من مخالطة الآخرين. |
The State party reports that, despite the fact that the right to an appeal is not enshrined in the Spanish Constitution, the Constitutional Court has recognized such a right and has been applying it in Criminal law suits, pursuant to article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | تفيد الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية تعترف بالحق في الطعن وتعمل به في القضايا الجنائية، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، رغم أن هذا الحق غير منصوص عليه في الدستور الإسباني. |
With regard to the conditions of detention to which the author is subject, the State party indicates that since being admitted to Daroca prison he has never had to change cell and his cell has been searched only as a matter of routine and never during night-time hours. | UN | وبخصوص ظروف احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه منذ دخول سجن داروكا لم يُنقل قط من زنزانته ولم تكن الزنزانة محل تفتيش استثنائي ولم يجر التفتيش قط أثناء الليل. |
In addition, it states that the author could have sought a review of the registrar's decision on the contribution but as he failed to do so domestic remedies in this regard have not been exhausted. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في قرار المسجل بشأن المساهمة ولكنه لم يفعل وبذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
it submits, however, that the complainants failed to provide evidence of their membership of Komala. | UN | ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله. |
In addition, the State party maintains that the author's right to liberty of movement could be subject to restriction under exceptional circumstances, for instance, to protect national security and public order. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام. |
In addition, the State party argues, that the author himself did not avail himself of an interpreter during the first instance of the proceedings because, as he is alleged to have stated in the interview, he has a good command of Slovak. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه لم يستعن بمترجم شفوي أثناء الدعوى الابتدائية مدعيةً أنه ذكر في المقابلة أنه يجيد اللغة السلوفاكية. |