However, its concern that article 14 might be so interpreted as to restrict the right of parents to give religious education to their children seemed unjustified. | UN | غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له. |
Chapter IV prohibits agreements which restrict the economic competition. | UN | ويحظر الفصل الرابع الاتفاقات التي تقيد المنافسة الاقتصادية. |
On the other hand, regulatory systems restricting the flow of information can have adverse implications for global business and economies. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يكون لنظم الرقابة التي تقيد تدفق المعلومات آثار سلبية على الأعمال التجارية والاقتصادات العالمية. |
Perhaps some would limit human rights like freedom of movement and speech. | UN | وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل. |
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. | UN | فلا زالت تصدر تشريعات تقيد الهجرة، أو تحرم المهاجرين من حقوقهم الكاملة، بما يخلق العديد من المشاكل الاجتماعية. |
The World Health Organization has found that high rates of maternal mortality and morbidity are correlated with restrictive abortion laws. | UN | وقد وجدت منظمة الصحة العالمية أن المعدلات العالية للوفيات النفاسية واعتلال الصحة لها علاقة بالقوانين التي تقيد الإجهاض. |
In addition, Korea has no system or practices which restrict the right to establish and join a trade union because of race. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد في كوريا أي نظام أو ممارسات تقيد بسبب العرق حق تأسيس نقابات عمالية والانضمام إليها. |
All seven countries have laws that restrict basic rights and public freedoms in violation of ratified international standards. | UN | والبلدان السبعة جميعها لديها قوانين تقيد الحقوق الأساسية والحريات العامة في انتهاك للمعايير الدولية المصدق عليها. |
This case deals with the circumstances that would restrict a party's right to refer to arbitration. | UN | تتعلق هذه القضية بالظروف التي من شأنها أن تقيد حق طرف ما في اللجوء إلى التحكيم. |
For these Indians do not restrict their hunting to only animals. | Open Subtitles | ل هؤلاء الهنود لا تقيد الصيد الخاصة بهم للحيوانات فقط. |
Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. | UN | ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة. |
BOF recommended that the Netherland be urged to develop a set of criteria for all policies restricting the right to privacy. | UN | وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية. |
He noted that often laws limit rights and liberties in some way. | UN | وأشار إلى أن القوانين غالباً ما تقيد الحقوق والحريات بطريقة ما. |
We cannot afford to have the capacity of the United Nations restricted by this constant budget uncertainty. | UN | إننا لا نستطيــع أن ندع قدرة اﻷمم المتحدة تقيد بهذا الالتباس الدائم في أمر الميزانية. |
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
The task force was frequently reminded of the legal constraints limiting potential for deeper involvement from these institutions. | UN | وقد ذُكّرت فرقة العمل مرارا بالقيود القانونية التي تقيد إمكان مشاركة هذه المؤسسات بفعالية أكبر. |
The International Narcotics Control Board oversees compliance by Governments with their obligations under the conventions. | UN | وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات. |
The report focused on the question of compliance with human rights by the United Nations when countering terrorism. | UN | وركّز التقرير على مسألة تقيد الأمم المتحدة باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Climate change poses a long-term challenge, while its response measures may constrain trade and production. | UN | ويشكل تغير المناخ تحدياً على المدى الطويل، في حين أن تدابير التصدي له قد تقيد الطلب والإنتاج. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
Israel restricts hours for Jordanian goods to enter the border crossings, with no mechanism to allow for delays. | UN | تقيد إسرائيل ساعات دخول البضائع الأردنية المعابر الحدودية، ولا توجد آلية تسمح بالتأخير. |
(iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
Above and beyond these limits, the Charter contains other provisions in each of its parts that place restrictions on sanctions. | UN | وعلاوة على هذه الحدود، يتضمن الميثاق في جميع أجزاءه أحكاما أخرى تقيد الجزاءات. |
:: All State institutions adhere to a code of conduct and maintain strict ethical standards | UN | :: تقيد جميع مؤسسات الدولة بمدونة قواعد سلوك والتمسك بالمعايير الأخلاقية الصارمة |
Such income should accordingly be recognized as at that date. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تقيد هذه اﻹيرادات من ذلك التاريخ. |