"تقييدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrictive
        
    • restricted
        
    • restriction
        
    • limitation
        
    • constrained
        
    • restrict
        
    • constraining
        
    • stringent
        
    • constraint
        
    • restraint
        
    • unduly
        
    • restrictions
        
    • limit
        
    • limiting
        
    Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law. UN وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي.
    The Case Manager also ensures that a person who is required to be detained is held in the least restrictive form of detention available. UN ويعمل مدير القضايا أيضا على كفالة الاحتفاظ بالشخص المطلوب احتجازه في أقل أشكال الاحتجاز المتاحة تقييدا.
    The use of open centres, directed residence or special accommodation should be developed, with open centres preferred over more restrictive alternatives. UN وينبغي النهوض باستخدام مراكز مفتوحة ومراكز الإقامة الموجهة أو السكن الخاص، مع تفضيل المراكز المفتوحة على البدائل الأكثر تقييدا.
    Observation of elections by independent international observers was not permitted, and local observation was also severely restricted. UN فلم تسمح لمراقبين دوليين مستقلين بمراقبة الانتخابات. كما أن المراقبة المحلية تم تقييدها تقييدا شديدا.
    It should not act as an enforced restriction of States' activities related to the fuel cycle. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    He advocates for consideration of less restrictive approaches to drug control, including decriminalization or de-penalization. UN ويدعو إلى النظر في اتباع نهج أقل تقييدا إزاء مكافحة المخدرات، بما في ذلك إزالة الصفة الجنائية أو إلغاء العقوبات.
    On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. UN ومن ناحية أخرى، سن بلدان أوروبيان، هما بولندا وألمانيا، قانون إجهاض أكثر تقييدا.
    Her Government would have preferred to see a more restrictive time limit on the Security Council’s deferral right, but could accept the compromise made. UN وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه.
    Since in many instances of human rights violations the material injury will be to nationals of the State committing the internationally wrongful act, it may be that limitation of consideration of the effects of an internationally wrongful act to the legal injury suffered by an injured State would be too restrictive. UN على النظر في آثار فعل غير مشروع دوليا على دولة مضرورة بنتيجة ضرر مادي قد يشكل تقييدا مفرطا.
    The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. UN والحكم الثاني يحظر تقييد تلك الحقوق والحريات تقييدا أكبر مما نص عليه العهد، وذلك مثلاً من خلال وضع لوائح اعتسافية.
    Legislation concerning immigration is being made more restrictive in many countries. UN ويتم سن تشريعات أكثر تقييدا فيما يتعلق بالهجرة في العديد من البلدان.
    Therefore, they recommended further in-depth study of the implications of a more restrictive practice. UN ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا.
    Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. UN وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى.
    Determining urgent action through a more restricted forum can seem easier and more expeditious. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. UN ولا يمكن، بناء على ذلك، أن تقيد السلطات حقوق الإنسان تقييدا تعسفيا على أساس الصالح العام.
    In this respect, access to the country is more restricted than to most other European countries. UN وفي هذا الصدد فإن الدخول إلى البلد أكثر تقييدا من الدخول إلى معظم البلدان الأوروبية الأخرى.
    It should not act as an enforced restriction of States' activities related to the fuel cycle. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    A similar restriction of fundamental rights and freedoms is contained in article 16, paragraph 4, which concerns religious freedoms. UN وتتضمن الفقرة 4 من المادة 16 المتعلقة بالحريات الدينية تقييدا مماثلاً على الحقوق والحريات الأساسية.
    Our capacity to carry out adaptation and mitigation measures is severely constrained by our lack of scientific, technical and financial resources. UN إن قدرتنا على التكيف واتخاذ تدابير التخفيف من شدة الأضرار مقيدة تقييدا شديدا بافتقارنا إلى الموارد العلمية والتقنية والمالية.
    The article further calls upon States parties to deem null and void contracts and private instruments which restrict the legal capacity of women. UN كما تطالب الدول الأعضاء باعتبار العقود والصكوك الخاصة التي تتضمن تقييدا لأهلية المرأة باطلة ولاغية.
    The Board recognizes that the $12,000 limit is now more constraining than it was in 1981. UN ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١.
    Over this period, the United Kingdom continued to assess applications against the criteria set out in the 1951 Convention; these criteria were not applied in a more restrictive or stringent way. UN واستمرت المملكة المتحدة، خلال هذه الفترة، في تقييم طلبات اللجوء على أساس المعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١؛ ولم تطبق هذه المعايير بشكل أكثر تقييدا ولا بطريقة أكثر صرامة.
    Such a less restrictive target would at the same time alleviate a constraint on borrowing to finance public investment, which has been one of the main victims of fiscal consolidation in the 1990s. UN ومن شأن هذا الهدف الأقل تقييدا أن يخفف في الوقت نفسه من القيود المفروضة على الاقتراض لتمويل الاستثمار العام، الذي كان من أهم ضحايا التوحيد المالي الذي جرى في التسعينات.
    Under the section the court can issue a restraint order either where criminal proceedings have been instituted against a person or where proceedings are anticipated. UN ويجوز للمحكمة، بمقتضى هذه المادة، أن تصدر أمرا تقييدا إما في حالة الشروع بإجراءات جنائية ضد شخص ما أو في حال اعتزام الشروع بها.
    In the first situation, some international instruments impose a negative obligation on receiving States not to unduly limit access to the disaster area. UN ففي الحالة الأولى، تفرض بعض الصكوك التزاما سلبيا على الدول المتلقية بعدم تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة تقييدا غير مبرر.
    The term “unduly” implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن اﻵثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus