"تكف" - Traduction Arabe en Anglais

    • insufficient
        
    • cease
        
    • desist from
        
    • stop
        
    • no longer
        
    • cut
        
    • halt
        
    • refrain
        
    • continued to
        
    • constantly
        
    • continuously
        
    • shut
        
    • keeps
        
    • consistently
        
    • give up
        
    The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. UN وأول سبيل، ما لم تكف سبل الانتصاف الإدارية لتحقيق النتيجة المرجوة، هو اللجوء إلى المحكمة.
    Such campaigns, however, and the other measures described would still be insufficient to avoid trouble in the event of a mass return of refugees. UN ولكن هذه الحملات، وكذلك التدابير اﻷخرى، لم تكف ﻹبعاد الخطر في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Finally, she demands that all armed factions cease to recruit children and release them without delay from their ranks. UN وفي الختام، تطالب بأن تكف جميع الفصائل المسلحة عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم بدون إبطاء من صفوفها.
    They demanded strongly that the French Government desist from any further tests. UN وتطالب بشدة الحكومة الفرنسية بأن تكف عن إجراء أية تجارب أخرى.
    :: Lobby rich countries to stop subsidizing their agricultural sectors to the detriment of the people of the third world; UN :: العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث
    The Bretton Woods institutions must no longer impose their formulas on the world or seek to assume functions that were the responsibility of States. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تكف عن فرض صيغها على العالم، وعن السعي إلى تولي المهام التي تقع ضمن مسؤولية الدول.
    If the funds provided by this sale are insufficient to cover the removal costs, payment of the outstanding costs will be effected through the court. UN واذا لم تكف اﻷموال المتأتية عن هذا البيع لتغطية تكاليف الازالة، تسترد التكاليف المتبقية عن طريق القضاء.
    The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. UN وأول سبيل، ما لم تكف سبل الانتصاف اﻹدارية لتحقيق النتيجة المرجوة، هو اللجوء الى المحكمة.
    If subscriptions are insufficient, voluntary contributions will be necessary; UN وإذا لم تكف الاشتراكات، ستكون التبرعات لازمة؛
    The State party should immediately cease the use of net beds as it constitutes a violation of article 16 of the Convention. UN ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية.
    The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Until such time, the evictions and demolitions of Palestinian homes should cease. UN وإلى أن يحين ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تكف عن طرد الفلسطينيين من منازلهم وهدمها.
    New Zealand calls upon all parties to desist from actions that might derail the Middle East peace process. UN ونيوزيلندا تناشد جميع اﻷطراف أن تكف عن اﻹجراءات التي قد تعرقل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    In this connection, Israel should desist from revoking the residency status of East Jerusalemites. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكف إسرائيل عن الدعوة إلى إلغاء وضع المقيم الذي يتمتع به المقدسيون الشرقيون.
    The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes it and requests these countries immediately to desist from engaging in any such illegal act that undermines China's sovereignty and territorial integrity. UN وإن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تكف على الفور عن هذا العمل غير القانوني الذي يقوض سيادة الصين ووحدة أراضيها.
    The time has come for the United Nations to stop enforcing a policy of exclusion against the 23.6 million people of Taiwan. UN ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة.
    Steps were being taken to establish family courts so that cases involving children were no longer dealt with in conventional courts. UN ويجري اتخاذ تدابير لإنشاء محاكم للأسرة بحيث تكف المحاكم التقليدية عن النظر في القضايا التي يكون الطفل طرف فيها.
    - Mom is in the hands of Jesus. - Now, will you cut it out with that crap? Open Subtitles ـ أمي بين يدي الرب ـ هل يمكنك أن تكف عن هذا الهراء؟
    JEM should halt its practice of recruiting and using children and of placing them at risk. UN كما يجب على حركة العدل والمساواة أن تكف عن ممارسة تجنيد واستخدام الأطفال وتعريضهم للمخاطر.
    It must refrain from further aggression and abide by its obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention. UN ويجب عليها أن تكف عن زيادة العدوان وأن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Peace and security continued to deteriorate. UN ولم تكف أوضاع السلم والأمن عن التدهور مطلقا.
    Although there are programmes to combat malaria and tuberculosis, the incidence of these two diseases is constantly on the increase, as is shown by the table above. UN وعلى الرغم من وجود برامج لمكافحة الملاريا والسل، فإن الإصابة بهذين المرضين لا تكف عن الزيادة كما يتبين من البيانات الواردة في الجدول أعلاه.
    Nuclear explosions have been abundant, contributing continuously to systematic qualitative and quantitative progression of nuclear weapons. UN وتكاثرت التفجيرات النووية التي لم تكف عن الاسهام في تطوير نوعي وكمي منتظم لﻷسلحة النووية.
    You and your dumb, dead wife that you never, ever shut up about. Open Subtitles أنت و زوجتك الميتة الحمقاء التي لا تكف عن الكلام عنها
    I'm trying to listen to the new Robert Palmer tape, but Evelyn, my supposed fiance, keeps buzzing in my ear. Open Subtitles أنا احاول أن استمع الى شريط روبرت بالمر الجديد ولكن ايفيلين,خطيبتي المفترضة لا تكف عن الكلام في اذني
    Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    The non-aligned countries will not give up on defence of the precepts that underlie our movement. UN ولن تكف بلدان عدم الانحياز عن الدفاع عن المبادئ التي تستند إليها حركتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus