The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. | UN | وأول سبيل، ما لم تكف سبل الانتصاف الإدارية لتحقيق النتيجة المرجوة، هو اللجوء إلى المحكمة. |
Such campaigns, however, and the other measures described would still be insufficient to avoid trouble in the event of a mass return of refugees. | UN | ولكن هذه الحملات، وكذلك التدابير اﻷخرى، لم تكف ﻹبعاد الخطر في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
Finally, she demands that all armed factions cease to recruit children and release them without delay from their ranks. | UN | وفي الختام، تطالب بأن تكف جميع الفصائل المسلحة عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم بدون إبطاء من صفوفها. |
They demanded strongly that the French Government desist from any further tests. | UN | وتطالب بشدة الحكومة الفرنسية بأن تكف عن إجراء أية تجارب أخرى. |
:: Lobby rich countries to stop subsidizing their agricultural sectors to the detriment of the people of the third world; | UN | :: العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث |
The Bretton Woods institutions must no longer impose their formulas on the world or seek to assume functions that were the responsibility of States. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تكف عن فرض صيغها على العالم، وعن السعي إلى تولي المهام التي تقع ضمن مسؤولية الدول. |
If the funds provided by this sale are insufficient to cover the removal costs, payment of the outstanding costs will be effected through the court. | UN | واذا لم تكف اﻷموال المتأتية عن هذا البيع لتغطية تكاليف الازالة، تسترد التكاليف المتبقية عن طريق القضاء. |
The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. | UN | وأول سبيل، ما لم تكف سبل الانتصاف اﻹدارية لتحقيق النتيجة المرجوة، هو اللجوء الى المحكمة. |
If subscriptions are insufficient, voluntary contributions will be necessary; | UN | وإذا لم تكف الاشتراكات، ستكون التبرعات لازمة؛ |
The State party should immediately cease the use of net beds as it constitutes a violation of article 16 of the Convention. | UN | ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
Until such time, the evictions and demolitions of Palestinian homes should cease. | UN | وإلى أن يحين ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تكف عن طرد الفلسطينيين من منازلهم وهدمها. |
New Zealand calls upon all parties to desist from actions that might derail the Middle East peace process. | UN | ونيوزيلندا تناشد جميع اﻷطراف أن تكف عن اﻹجراءات التي قد تعرقل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
In this connection, Israel should desist from revoking the residency status of East Jerusalemites. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكف إسرائيل عن الدعوة إلى إلغاء وضع المقيم الذي يتمتع به المقدسيون الشرقيون. |
The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes it and requests these countries immediately to desist from engaging in any such illegal act that undermines China's sovereignty and territorial integrity. | UN | وإن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تكف على الفور عن هذا العمل غير القانوني الذي يقوض سيادة الصين ووحدة أراضيها. |
The time has come for the United Nations to stop enforcing a policy of exclusion against the 23.6 million people of Taiwan. | UN | ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة. |
Steps were being taken to establish family courts so that cases involving children were no longer dealt with in conventional courts. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لإنشاء محاكم للأسرة بحيث تكف المحاكم التقليدية عن النظر في القضايا التي يكون الطفل طرف فيها. |
- Mom is in the hands of Jesus. - Now, will you cut it out with that crap? | Open Subtitles | ـ أمي بين يدي الرب ـ هل يمكنك أن تكف عن هذا الهراء؟ |
JEM should halt its practice of recruiting and using children and of placing them at risk. | UN | كما يجب على حركة العدل والمساواة أن تكف عن ممارسة تجنيد واستخدام الأطفال وتعريضهم للمخاطر. |
It must refrain from further aggression and abide by its obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention. | UN | ويجب عليها أن تكف عن زيادة العدوان وأن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Peace and security continued to deteriorate. | UN | ولم تكف أوضاع السلم والأمن عن التدهور مطلقا. |
Although there are programmes to combat malaria and tuberculosis, the incidence of these two diseases is constantly on the increase, as is shown by the table above. | UN | وعلى الرغم من وجود برامج لمكافحة الملاريا والسل، فإن الإصابة بهذين المرضين لا تكف عن الزيادة كما يتبين من البيانات الواردة في الجدول أعلاه. |
Nuclear explosions have been abundant, contributing continuously to systematic qualitative and quantitative progression of nuclear weapons. | UN | وتكاثرت التفجيرات النووية التي لم تكف عن الاسهام في تطوير نوعي وكمي منتظم لﻷسلحة النووية. |
You and your dumb, dead wife that you never, ever shut up about. | Open Subtitles | أنت و زوجتك الميتة الحمقاء التي لا تكف عن الكلام عنها |
I'm trying to listen to the new Robert Palmer tape, but Evelyn, my supposed fiance, keeps buzzing in my ear. | Open Subtitles | أنا احاول أن استمع الى شريط روبرت بالمر الجديد ولكن ايفيلين,خطيبتي المفترضة لا تكف عن الكلام في اذني |
Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. | UN | ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات. |
The non-aligned countries will not give up on defence of the precepts that underlie our movement. | UN | ولن تكف بلدان عدم الانحياز عن الدفاع عن المبادئ التي تستند إليها حركتنا. |