"تكفل أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure that
        
    • ensuring that
        
    • ensures that
        
    • ensured that
        
    • to guarantee that
        
    • guaranteeing that
        
    States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the task entrusted to it. UN ويجب على الدول أن تكفل أن تتوفر لدى المحكمة الموارد الكافية للاضطلاع بالمهام المناطة بها.
    Such a process will ensure that all Afghans have a vested interest in furthering the agenda set by the Kabul process. UN فمن شأن هذه العملية أن تكفل أن يكون لجميع الأفغان مصلحة راسخة في تعزيز البرنامج الذي حددته عملية كابل.
    UN-Women has strengthened the process for the approval of annual workplans in order to ensure that approval is timely. UN وتعزز الهيئة عملية الموافقة على خطط العمل السنوية لكي تكفل أن تكون الموافقة عليها في الوقت المناسب.
    It should also ensure that all staff members have properly classified job descriptions corresponding to their functions and responsibilities; UN كما ينبغي لها أن تكفل أن يكون لجميع الموظفين توصيفات للعمل مصنفة بشكل سليم وتقابل مهامهم ومسؤولياتهم؛
    The opinions expressed would continue to act as an effective guide, ensuring that the final product was viable and suited to the needs of the international community. UN وذكر أن الآراء التي أُعرب عنها ستظل تشكل دليلا فعالا يهتدى به، إذ أنها تكفل أن يكون المنتج النهائي صالحا وملائما لاحتياجات المجتمع الدولي.
    Such a step, more than any resolution adopted in this Hall, will ensure that peace between us will become a reality. UN ومن شأن هذه الخطوة، أكثر من أي قــرار يعتمد في هذه القاعة، أن تكفل أن يصبح السلام بيننا حقيقة.
    Safeguards should be included to ensure that a tender-security requirement is only imposed fairly and for the intended purpose. UN وينبغي ادراج ضمانات تكفل أن شرط تقديم ضمان بشأن العطاء شرط منصف ومفروض للغرض المنشود منه .ـ
    My Government also calls upon the United Nations to ensure that the demands for French Polynesia's right to self-determination are not rejected. UN وتهيب حكومتي أيضا بالأمم المتحدة أن تكفل أن مطالب بولينيزيا الفرنسية بحق تقرير المصير لن تُرفض.
    We are therefore calling on the United Nations to ensure that our fundamental rights can be exercised in all parts of our territory. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا.
    It should also ensure that it is presented to, and discussed in, by the national legislative assembly, or Parliament. UN كما ينبغي لها أن تكفل أن تطلع عليها الجمعية التشريعية الوطنية أو البرلمان ويناقشها.
    States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    The Government of Israel should ensure that alternative measures to detention are explored and that detention is used only as a last resort. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    At a minimum, if the paragraphs were retained, the Committee must ensure that the wording was identical to that language. UN وإذا تقرر الاحتفاظ بالفقرتين وجب على اللجنة، على الأقل، أن تكفل أن تكون صياغتهما مطابقة لتلك اللغة.
    In particular, they should ensure that funds were not diverted from them in a way that would undermine their activities. UN وبصورة خاصة عليها أن تكفل أن الأموال لا تحوّل عنها بطريقة يمكن أن تقوض أنشطتها.
    Turkey, for instance, expressed the opinion that a review mechanism would ensure that technical assistance truly met priority needs. UN ورأت تركيا مثلاً أن آلية الاستعراض تكفل أن المساعدة التقنية تلبي حقاً الاحتياجات ذات الأولوية.
    The Government of the Faroes must also ensure that its legislation is in accordance with the international obligations that are also incumbent in the Faroes. UN وعلى حكومة جزر فارو أيضا أن تكفل أن تكون تشريعاتها متفقة والالتزامات الدولية التي تقع أيضا على جزر فارو.
    India was fully conscious of the need to employ strategies ensuring that energy was used cost-effectively, and that the proportion of sustainable and renewable energy was constantly increased. UN وقال إن الهند تدرك تماماً الحاجة إلى استخدام استراتيجيات تكفل أن تستخدم الطاقة بشكل فعال من حيث التكلفة، وأن نسبة الطاقة المستدامة والمتجددة تتزايد باستمرار.
    The Information and Communications Technology Division also ensures that the operational needs of the field are taken into consideration. UN كذلك فإن شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكفل أن تُؤخذ في الاعتبار الاحتياجات التشغيلية في الميدان.
    The programme was supervised by a Tripartite Commission, which ensured that repatriations were voluntary and complied with international law. UN وقالت إن البرنامج تشرف عليه لجنة ثلاثية، تكفل أن تكون عمليات إعادة التوطين طواعية وتمتثل للقانون الدولي.
    Measures taken to guarantee that international cooperation be inclusive and accessible by persons with disabilities UN التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم
    Shared financing by ministries, departments and khokimiyats is a way of guaranteeing that the results of research will meet their needs and be applied in production processes. UN ويعد التمويل المشترك من قِبَل الوزارات والإدارات والدوائر وسيلةً تكفل أن تؤدي نتائج البحوث إلى تلبية احتياجاتها وتطبيق هذه النتائج في عمليات الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus