"تمادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • persistence
        
    • 's continued
        
    • continuation by
        
    • persistent non-reporting by
        
    • persist
        
    • be pursued by
        
    • the continued
        
    • the persistent
        
    • persistent failure of
        
    • too far
        
    A major challenge facing the region and threatening its peace and stability is the Israeli Government's persistence in its illegal policies and practices of aggression. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.
    We hoped that President Yasser Arafat could attend our meeting. But Israel's continued intransigence and insolence have regrettably made that impossible. UN وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك.
    I am compelled to draw your attention and, through you, the attention of the international community to the continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal colonization campaign in the Occupied Palestinian Territory, and particularly its ongoing illegal attempts to change the reality on the ground in Occupied East Jerusalem. UN لا يسعني إزاء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما محاولاتها غير المشروعة المتواصلة لتغيير وجه الحقيقة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة، إلا أن أوجه عنايتكم وعناية المجتمع الدولي من خلالكم إلى هذا الأمر.
    43. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties undermines one of the foundations of the Covenant. UN 43- ترى اللجنة أن تمادي بعض الدول الأطراف في عدم تقديم التقارير يقوض إحدى دعائم العهد.
    3. Expresses deep concern that certain perpetrators persist in committing violations and abuses against children in situations of armed conflict in open disregard of its resolutions on the matter, and in this regard: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    I regret to inform you of the continuing turmoil and deterioration of the situation in the Occupied State of Palestine due to illegal and provocative policies that continue to be pursued by Israel, the occupying Power. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في أراضي دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية الاستفزازية.
    The Iranian Government's persistent disregard for human rights and the egregious nature of its violations warranted the continued attention of the General Assembly. UN وإن تمادي الحكومة الإيرانية في تجاهل حقوق الإنسان والطابع الصارخ لانتهاكاتها يملي مواصلة اهتمام الجمعية العامة بها.
    the persistent defiance of international law by Israel will only strengthen the growing global sentiment that justice does not apply when it comes to the question of Palestine. UN إن تمادي إسرائيل المستمر في تحدي القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعميق الشعور العالمي المتنامي بأن العدالة لا تنطبق عندما يتعلق الأمر بقضية فلسطين.
    22. In 2008, the HR Committee adopted Views on an individual communication, finding a violation of the right to life (excessive use of force), and of the right to an effective remedy due to the persistent failure of the authorities properly to investigate the circumstances of the victim's death. UN 22- وفي عام 2008، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراء بشأن بلاغ فردي خلصت فيه إلى حدوث انتهاك للحق في الحياة (فرط استخدام القوة)، والحق في سبيل فعال للتظلم بسبب تمادي السلطات في عدم التحقيق على النحو الوافي في ظروف وفاة ضحية(52).
    Perhaps the most outstanding threat to the region's security and stability is the persistence of Israel, the occupying Power, in its illegal policies and practices. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Perhaps the most significant issue besetting the region -- one that threatens to further worsen its security and stability -- is the persistence and continuation of the Israeli Government's policies and aggressive and illegal practices. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.
    In view of the Israeli authorities' persistence in their murderous ways and their consistent refusal to comply with the requirements of a comprehensive, just, lasting peace, such as the Arab world has strongly called for, it is incumbent upon us to support the Palestinian people and its leadership in their time of trial. UN إن تمادي السلطات الإسرائيلية في التقتيل ورفضها الدائم للامتثال لمقتضيات سلم شامل وعادل ودائم، مثلما يدعو إليه العالم العربي بكل قوة، يفرضان علينا مؤازرة الشعب الفلسطيني وقيادته فيما يواجهونه من محن.
    We deplore Iran's continued failure to comply with its United Nations Security Council and IAEA Board requirements, in particular by expanding its enrichment-related activities. UN ونحن نعرب عن الاستياء من تمادي إيران في عدم الامتثال لما يقتضيه منها مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما من خلال توسيعها لأنشطتها المتعلقة بالتخصيب.
    The question which the Council continues to address, therefore, is not a dispute between a few States, but the matter of Libya's continued defiance of a unanimous and binding decision of the Security Council. UN فالمسألة التي لا يزال مجلس اﻷمن ينظر فيها ليست، إذن، نزاعا بين بضع دول، بل إنها مسألة تمادي ليبيا في تحديها لقرار إجماعي ومُلزم اتخذه مجلس اﻷمن.
    The most serious problems the region faces are Israel's continued pursuit of illegal policies and practices and its refusal to respond to peace initiatives. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها غير القانونية، ورفضها التجاوب مع المبادرات السلمية.
    This is primarily due to the continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people, which have included not only systematic human rights violations but also acts constituting State terrorism and grave breaches of the Fourth Geneva Convention under Article 147 on war crimes. UN ويرجع ذلك في الأساس إلى تمادي إسرائيل، الدولة المحتلة، في سياساتها وممارستها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، والتي لم تشمل ارتكاب الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا وارتكاب أعمال تشكل إرهاب دولة، وخرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة في إطار المادة 147 المتعلقة بجرائم الحرب.
    The continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people under its occupation continues to seriously undermine efforts aimed at calming the situation on the ground. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    This has included the continuation by the occupying Power of its campaign of extrajudicial executions, in flagrant violation of international law, including humanitarian law. UN وقد شمل ذلك تمادي السلطة القائمة بالاحتلال في حملة الإعدامات التي تشنها خارج النطاق القضائي، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    40. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties undermines one of the foundations of the Covenant. UN 40- ترى اللجنة أن تمادي بعض الدول الأطراف في عدم تقديم التقارير يقوض إحدى دعائم العهد.
    47. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties undermines one of the foundations of the Covenant. UN 47- ترى اللجنة أن تمادي بعض الدول الأطراف في عدم تقديم التقارير يقوض إحدى دعائم العهد.
    3. Expresses deep concern that certain perpetrators persist in committing violations and abuses against children in situations of armed conflict in open disregard of its resolutions on the matter, and in this regard: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    I regret to inform you of the continuing deterioration of the situation in the Occupied State of Palestine owing to the illegal, provocative policies that continue to be pursued by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people and their land. UN يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.
    They reiterated deep concern at the continued refusal of the Bosnian Serbs to accept that initiative. UN وأعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء تمادي الصرب البوسنيين في رفض هذه المبادرة.
    For instance, should an international organization be found in the persistent breach of a certain obligation - such as that of preventing sexual abuses by its officials or by members of its forces - guarantees of non-repetition would hardly be out of place. UN فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً.
    24. Mr. Gillibert (Secretary of the Committee) said that, in light of the persistent failure of Saint Vincent and the Grenadines to submit the report requested by the Committee, the Bureau had recommended that, pursuant to rule 70 of the rules of procedure, the Committee should make final and public its previously provisional and confidential concluding observations. UN 24 - السيد جيليبرت (أمين اللجنة): قال إنه في ضوء تمادي سانت فنسنت وجزر غرينادين في التخلف عن تقديم التقرير الذي طلبته اللجنة، أوصى المكتب، عملا بالمادة 70 من النظام الداخلي، بأن تجعل اللجنة ملاحظاتها الختامية، التي كانت مؤقتة وسرية، نهائية وعلنية.
    He went too far. He gave away too much. Open Subtitles لقد تمادي للغاية وأدلي بتصريحات أكثر من اللازم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus