"تمعن" - Traduction Arabe en Anglais

    • carefully
        
    • persists
        
    • careful
        
    • persisted
        
    • give further
        
    • take a closer
        
    • persisting
        
    • reflect on
        
    • dwell
        
    • stare
        
    • scrutinizing
        
    • rashly
        
    • reflection
        
    On the contrary, it carries a number of serious risks which we hope delegations will consider carefully before they vote. UN بل على النقيض من ذلك فإنه ينطوي على مخاطر جادة نرجو من الوفود أن تمعن النظر فيها قبل أن تقدم على التصويت.
    In the Middle East, Israel persists with its brutal occupation of Palestinian territory, the systematic dismantling of Palestinian institutions and the prolonged action to humiliate and subdue the Palestinian leadership and people. UN وفي الشرق الأوسط، تمعن إسرائيل في احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية، وفي تفكيكها المنظم للمؤسسات الفلسطينية، وفي أفعالها التي تقترفها منذ أمد بعيد بغية إهانة وإخضاع القيادة والشعب الفلسطينيين.
    He therefore believed that there should be careful consideration of the process by Member States, who were the end users, and not by non-governmental actors, and added that the Department could not be reformed by outsiders. UN وبالتالي فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة أن تمعن الدول اﻷعضاء، وهي المستفيد النهائي، وليست الجهات غير الحكومية، النظر في هذه العملية؛ إذ لا يمكن إصلاح اﻹدارة على يد جهات غريبة عنها.
    44. Moreover, the credibility of the Treaty could not be revived unless those States that persisted in applying a double standard mended their ways. UN 44 - وأضاف قائلا إنه علاوة على ذلك، لا يمكن استعادة مصداقية المعاهدة ما لم تقم تلك الدول التي تمعن في تطبيق معيار مزدوج بإصلاح وسائلها.
    It is hoped that the International Law Commission might give further consideration to this question. UN ويؤمل في أن تمعن لجنة القانون الدولي النظر في تلك المسألة.
    We call on the nations of the Group of 20 to take a closer look at that initiative so that taxation of financial transactions becomes a tangible reality during the weeks and months to come. UN إننا نهيب بجميع الدول في مجموعة الـ 20 أن تمعن النظر في تلك المبادرة لكي تصبح جباية ضرائب التحويلات المالية واقعا ملموسا خلال الأسابيع والأشهر القادمة.
    In the light of these facts, it is the other parties that are persisting in their intransigence and are rejecting all the proposals offered for the conduct of the trial in a neutral country, which is what all the international and regional organizations are urging as a solution that accords with the norms of international law. UN وأمام هذا فإن اﻷطراف اﻷخرى هي التي تمعن في عنادها وترفض كل المقترحات المعروضة بإجراء المحاكمة في بلد محايد وهو اﻷمر الذي تطالب به كل المنظمات الدولية واﻹقليمية كحل يتفق وأحكام القانون الدولي.
    The draft guidelines should include options that the Committee could reflect on and discuss. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المبادئ التوجيهية خيارات يمكن للجنة أن تمعن النظر فيها وأن تناقشها.
    You mustn't dwell on your mistakes. Open Subtitles يجب ان تمعن النظر في اخطائك
    Fine stare! You guys will be great opponents! Open Subtitles تمعن جيدا ً ، فإن رجالك سوف يكونون من المعارضين الجيدين
    Those States that are tempted to curb this right should carefully consider the pervasive and unscrupulous nature of military conflict today. UN وعلى الدول التي تحاول الحد من هذا الحق أن تمعن النظر في ظاهرة التجرد من المباديء التي تتفشى في النزاعات العسكرية اليوم.
    Those States that are tempted to curb this right should carefully consider the pervasive and unscrupulous nature of military conflict today. UN وعلى الدول التي تحاول الحد من هذا الحق أن تمعن النظر في ظاهرة التجرد من المباديء التي تتفشى في النزاعات العسكرية اليوم.
    Its submission after the conclusion of two major summit meetings allowed countries in both Africa and the Caribbean to carefully ponder the pros and cons of the proposed expansion. UN وتقديمه بعد انعقاد مؤتمري قمة رئيسيين قد سمح للبلدان في كل من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي أن تمعن النظر بتأن في مزايا ومثالب التوسيع المقترح.
    While Israel persists in denying the freedom of worship of the Palestinian people, it continues to facilitate the raids of Jewish extremists on sites across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, Hebron, Bethlehem and Nablus. UN وفي الوقت الذي تمعن فيه إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في حرية العبادة، فإنها تواصل تيسير الهجمات التي يشنها المتطرفون اليهود على مواقع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والخليل وبيت لحم ونابلس.
    He therefore believed that there should be careful consideration of the process by Member States, who were the end users, and not by non-governmental actors and added that the Department could not be reformed by outsiders. UN وبالتالي فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة أن تمعن الدول اﻷعضاء، وهي المستفيد النهائي، وليست الجهات غير الحكومية، النظر في هذه العملية؛ إذ لا يمكن إصلاح اﻹدارة على يد جهات غريبة عنها.
    24. Israeli occupation forces persisted in their policy of settlement expansion in spite of the broad international consensus against it. UN 24 - وأكد أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمعن في سياستها المتعلقة بتوسيع المستوطنات على الرغم من التوافق الدولي الواسع ضدها.
    The Commission should give further consideration to streamlining the draft conclusions in order to reduce the overlap both between the various draft conclusions and between the draft conclusions and the Vienna Convention. UN وينبغي للجنة أن تمعن النظر في تبسيط مشاريع الاستنتاجات من أجل الحد من التداخل بين مختلف مشاريع الاستنتاجات من ناحية، وبين مشاريع الاستنتاجات واتفاقية فيينا من ناحية أخرى.
    We agree that the Committee must take a closer look at its procedures so that this forum can be better structured to deal with those issues in a more constructive and inclusive manner. UN ونوافق على أنه يجب على اللجنة أن تمعن النظر في إجراءاتها حتى يمكن تشكيل هذا المنتدى بصورة أفضل للتعامل مع تلك القضايا بطريقة بنّاءة وشاملة بشكل أكبر.
    It is also clear that Israel has shown no intention and no readiness to cease its illegitimate act of building colonial settlements. It is therefore persisting in its intransigence and challenge to the will of the international community. UN كما أن من الواضح أن إسرائيل لا تبدي أية نية ولا أي استعداد للكف عن أعمالها غير القانونية في بناء المستعمرات الاستيطانية وهي بذلك تمعن في صلفها وتعنتها وتحديها ﻹرادة المجتمع الدولي.
    We urge Member States to deeply reflect on those proposals and give them the necessary support. UN ونحض الدول الأعضاء على أن تمعن التفكير في تلك المقترحات وأن تضفي عليها الدعم اللازم.
    One country and an NGO stressed that the process should be forward-looking: it should not dwell on past instances of non-compliance with the Convention or protocol, but instead on how to assist Parties achieve compliance in the future. UN ٥١- وأكد بلد ومنظمة غير حكومية أن العملية ينبغي أن تتطلع إلى المستقبل: بمعنى أنها ينبغي ألا تمعن النظر فيما مضى من الحالات لعدم الالتزام بالاتفاقية أو بالبروتوكول، وإنما عليها بدلاً من ذلك أن تنظر في كيفية مساعدة اﻷطراف على تحقيق الالتزام في المستقبل.
    So you have to stare. You have to have stability. Open Subtitles ذلك فيجب أن تمعن النظر يجب أن يكون لديك اصرار
    I've been noticing you scrutinizing me for a long time now. Open Subtitles لقد لاحظت أنك تمعن النظر لي منذ فترة طويلة الآن.
    The United States had better ponder over this and stop acting rashly. UN والأفضل للولايات المتحدة أن تمعن في ذلك وتتوقف عن التصرف بطيش.
    However, the Committee needed more time for reflection before deciding on their final form. UN إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus