The authors recall the Committee's previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1. | UN | ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10. |
The restrictive measures of the European Union and the United States violate the right of Belarus to development. | UN | وهكذا فإن التدابير التقييدية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تنتهك حق بيلاروس في تحقيق التنمية. |
The policies and practices of the Israeli Government violate the inalienable right of the Palestinians to self-determination. | UN | إن سياسات الحكومة الإسرائيلية وممارساتها تنتهك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Those broadcasts violated ITU regulations and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | وأوضَح أن هذه الإذاعات تنتهك أنظمة الاتحاد الدولي للاتصالات وكذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. | UN | واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة. |
violating journalists' rights or coercing them to disseminate or not to disseminate information is also prohibited. | UN | ولا يجوز أن تنتهك حقوق الصحفيين أو أن يجبروا على نشر أو عدم نشر المعلومات. |
Conviction of the authors in violation of fair trial guarantees | UN | الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة |
The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. | UN | والولايات المتحدة، التي تدعي أنها المدافع عن الحرية، تنتهك ذلك المبدأ الأساسي نفسه من خلال فرض هذا الحصار. |
Israel continues to violate international humanitarian law and human rights. | UN | وما زالت إسرائيل تنتهك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
All parties to the conflict continue to violate freedom of expression. | UN | كما أن جميع أطراف النزاع ما زالت تنتهك حرية التعبير. |
The death penalty was a criminal justice matter; it was not a human rights issue and did not violate international law. | UN | إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
No individual or organization shall for any reason violate a citizen's freedom and confidentiality of correspondence. | UN | فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب. |
In the absence of such a legal ruling, the permits, which apparently violate Liberian law, are still in effect. | UN | وفي غياب حكم قانوني من هذا القبيل، يتواصل العمل بهذه التراخيص التي يبدو أنها تنتهك القانون الليبري. |
Furthermore, States should not invest public finances and other resources in business activities that violate children's rights. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين ألا تستثمر الدولة أموالاً عامة وموارد أخرى في أنشطة تجارية تنتهك حقوق الطفل. |
When a State violated its obligation to take such measures, it should also incur an international responsibility. | UN | وعندما تنتهك إحدى الدول التزامها باتخاذ مثل هذه التدابير، يجب أن تتحمل أيضا مسؤولية دولية. |
Increased access to justice for women whose rights are violated | UN | زيادة إمكانية اللجوء للعدالة بالنسبة للنساء اللاتي تنتهك حقوقهم |
He maintains that the above facts violated his right to defence. | UN | ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع. |
It referred to Israel as an occupying power violating international law. | UN | وتحدثت عن إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال تنتهك القانون الدولي. |
Vessels violating that regulation would be subject to the following penalties: | UN | ونص على فرض العقوبات التالية على السفن التي تنتهك النظام: |
Wang's activities in violation of the law are attributable to his loss of selfcontrol and are not politically motivated. | UN | ويمكن أن تعزى أنشطة وانغ التي تنتهك القانون إلى فقدانه السيطرة على نفسه, وبالتالي فهو لم ينفذها بدافع سياسي. |
In addition, provisions guaranteeing religious freedom and prohibiting penalty that violates human dignity are also included in the Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان. |
The United States could not support language that would infringe on the sovereign right of the United States. | UN | وإن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تؤيد لغة من شأنها أن تنتهك الحق السيادي للولايات المتحدة. |
As such, it was established to be seized of situations in which there are violations, including serious and systematic violations, of such rights. | UN | ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية. |
However, on appeal, the Athens Court of Appeal found that article 923 was not in breach of the European Convention or the Covenant. | UN | غير أن محكمة الاستئناف بأثينا خلصت، عند الطعن، إلى أن المادة 923 لا تنتهك لا الاتفاقية الأوروبية ولا العهد. |
Not only have these myths infringed on the rights of women and the girl child but have also impacted on the lives of babies as well. | UN | وهذه الخرافات لم تنتهك فقط حقوق المرأة والطفلة ولكنها أثرت أيضاً على حياة الأطفال. |
Since the outset of the current year, intolerable moves of Japanese authorities entered into an utmost reckless and hideous phase, abusing the national sovereign rights of Koreans in Japan, in wanton violation of the internationally recognized norms and regulations. | UN | تمادت السلطات اليابانية، منذ بداية العام الحالي، في القيام بتحركات غير مقبولة تنتهك بها الحقوق السيادية الوطنية للكوريين المقيمين في اليابان حتى وصلت إلى أقصى درجة من التهور والبشاعة، في خرق صارخ للقواعد والأنظمة المعترف بها دوليا. |
According to the Bundeskartellamt's findings, Lufthansa has not violated the prohibition of the abuse of power under competition law. | UN | وقد خلص المكتب إلى أن لوفتهانزا لم تنتهك مبدأ حظر إساءة استعمال مركز القوة المنصوص عليه في قانون المنافسة. |
You're trespassing on state property, waving a gun around, making threats. | Open Subtitles | ما اسمك؟ فأنت تنتهك ملكيّة عامة، تلوّح ببندقيّتك، وتشكل تهدّيداً |