Your actions threaten to destroy everything we've worked for. | Open Subtitles | أفعالك تهدّد بتدمير كلّ شيء عملنا من أجله |
Such impacts threaten the health of indigenous, as well as non-indigenous, people in the region. | UN | وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة. |
We owed the specimen lab, which was threatening to hold up our results. | Open Subtitles | فواتير مُستحقّة لمختبر العينات، والتي تهدّد بتجميد نتائجنا. |
She's threatening sexual harassment and hostile work environment lawsuits. We're going to have to negotiate. | Open Subtitles | إنّها تهدّد بإقامة دعوى تحرّش جنسي وبيئة عمل عدائيّة, فعلينا التفاوض |
UNRWA continues to experience a grave financial crisis which threatens its ability to sustain or improve its services, to continue emergency assistance programmes, and to complete essential projects, such as the reconstruction of the Nahr El Bared Camp in Lebanon. | UN | وما زالت الأونروا تواجه أزمة مالية طاحنة تهدّد قدرتها على الاستمرار في تقديم خدماتها أو تحسينها، وعلى الاستمرار في برامج المساعدة الطارئة، وعلى إكمال العمل في مشاريع ضرورية كمشروع إعادة إعمار مخيّم نهر البارد في لبنان. |
Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, | UN | إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر، |
No transparency in armaments measures should be allowed to jeopardize or compromise the above-mentioned right. | UN | وينبغي لتدابير الشفافية في مسألة التسلح أن تهدّد ذلك الحق أو تمسّ به. |
Those actions threaten the national unity and territorial integrity of Syria, as well as peace and security in the whole region. | UN | إن هذه التصرّفات تهدّد الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسوريا، كما تهدّد السلام والأمن في المنطقة برمّتها. |
Unfortunately, circumstances have been created that threaten to undermine our security, owing to which we have been forced to take this position. | UN | غير أنه للأسف، تشكلت ظروف تهدّد أمننا، مما دفعنا إلى اتخاذ هذا الموقف. |
If you understand what it's like to have a daughter, then how can you threaten to kill someone else's? | Open Subtitles | لو أنّك تفهم معنى أن يكون لك ابنة فكيف تهدّد بقتل بنات شخص آخر؟ |
And there is another food treatment process, that could still threaten your health. | Open Subtitles | و هنالك عملية معالجة غذاء أخرى، التي لا يزال بوسعها أن تهدّد صحتك. |
Do these deadly mega-flares threaten life on Earth? | Open Subtitles | هل تهدّد تلك التوهّجات العظمى الحياة على الأرض؟ |
My outrage is here to stay, and I will obliterate any infection threatening my firm. | Open Subtitles | ،إهانتي لن تبارح مكانها وسأمحو كل عدوى تهدّد مكتبي |
There's now a new force that's threatening this unique planet. | Open Subtitles | هناك الآن قوّة جديدة تهدّد هذا الكوكب الفريد. |
You two do realize that a terrorist cell is threatening to strike and thousands of lives may be at risk? | Open Subtitles | أنتما تدركان أنّ هناكَ خليّة إرهابيّة تهدّد بالضرب وحياة الآلاف قد تكون في خطر؟ |
Crimes of corruption have a wide range of harmful effects on society, threatening its stability and putting democratic institutions, justice, sustainable development and the rule of law in jeopardy. | UN | إنَّ جرائم الفساد يترتَّب عليها نطاق واسع من الآثار الضارة في المجتمعات، حيث تهدّد استقرارها وتُعرِّض المؤسسات الديمقراطية وقيم العدالة والتنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر. |
In this regard, it is documented that the decline of swidden cultivation is often accompanied by the loss of languages, biodiversity, cultural traditions and social norms -- a loss which threatens the very identity and integrity of indigenous peoples. | UN | وفي هذا الصدد، جرى توثيق وجود تلازم في كثير من الحالات بين انحسار الزراعة المتنقلة وبين فناء اللغات وتبدُّد التنوع البيولوجي والتقاليد الثقافية والأعراف الاجتماعية، وفي هذا خسارة تهدّد هوية الشعوب الأصلية وسلامتها في الصميم. |
Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, | UN | إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر، |
Transactions of tenure rights to land, fisheries and forests should comply with national regulation of land use and not jeopardize core development goals. | UN | وينبغي أن تمتثل معاملات حقوق حيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات للتشريعات الوطنية الخاصة باستخدام الأراضي، وألا تهدّد الأهداف الإنمائية الرئيسية. |
Others adopted a more narrow approach, covering only those acts which threatened basic principles of public economic order. | UN | وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي. |
Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضاً إزاء ما تنطوي عليه الأدوية المغشوشة في جميع مراحل سلسلة إمداداتها، وخصوصا الاتجار بها والدعاية التجارية لها وتوزيعها، من مخاطر تهدّد صحة البشر وسلامتهم، |
The use of explosive weapons also creates unexploded ordnance that persists as a threat to civilians until it is removed. | UN | واستخدام الأسلحة المتفجرة يخلّف أيضا ذخائر غير منفجرة تظلّ تهدّد المدنيين إلى حين إزالتها. |
In order to confront threats to international peace and stability, including international terrorism, policies and strategies should be devised and concrete measures taken to tackle problems such as poverty in developing countries. | UN | وبغية مواجهة الأخطار التي تهدّد الأمن الدولي والاستقرار بما في ذلك الإرهاب الدولي، ينبغي استنباط سياسات واستراتيجيات واتخاذ تدابير محدّدة لمعالجة المشاكل الأساسية مثل انتشار الفقر في البلدان النامية. |
COSPAR was one of the first international bodies to hold regular discussions concerning the nature of the space debris environment and the hazards it presents to operational space systems. | UN | وكانت لجنة أبحاث الفضاء إحدى الهيئات الدولية الأولى التي أجرت مناقشات منتظمة بشأن طبيعة بيئة الحطام الفضائي وما تنطوي عليه من أخطار تهدّد النظم الفضائية العاملة. |
Such measures have the potential to worsen race relations and inequalities in the State party (arts. 2, 4 and 6). | UN | وقد تهدّد هذه التدابير بزيادة تأجيج العلاقات العرقية وأوجه عدم المساواة في الدولة الطرف (المواد 2 و4 و6). |