"تُنفّذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • been implemented
        
    • be implemented
        
    • delivered
        
    • executed
        
    • enforced
        
    • are implemented
        
    • be carried out
        
    • were implemented
        
    • undertaken
        
    • they implemented
        
    • been carried out
        
    • being implemented
        
    The operations in the northern corridor show that the newly introduced rules have not yet been implemented on the ground. UN وتُظهِر العمليات المنفذة في الممر الشمالي أن القواعد المعتمدة حديثا لم تُنفّذ بعد على الصعيد الميداني.
    Despite repeated recommendations by OHCHR-Colombia, no protection plan has been implemented to date. UN وبالرغم من التوصيات المتكررة التي قدمها مكتب المفوضية في كولومبيا، لم تُنفّذ أي خطة حماية حتى الآن.
    This policy will be implemented in 10 pilot sites with the help of European financial support. UN وبفضل التمويل الأوروبي، سوف تُنفّذ هذه السياسة في 10 أقطاب تجريبية.
    36. Although UNRWA goals and services are delivered primarily within a programme approach, the Agency's operations are managed on a field basis. UN 36 - على الرغم من أن أهدافُ الوكالة وخدماتُها تُنفّذ في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، فإن عملياتها تدار على أساس ميداني.
    It implies that, although some requests were not executed, they were not officially refused, possibly due rather to delays and procedural difficulties than to substantive legal impediments. UN وهذا يعني أن بعض الطلبات لم تُنفّذ رغم عدم رفضها رسميا، وربما يكون ذلك نتيجة لحالات التأخير والصعوبات الإجرائية وليس نتيجة لعقبات قانونية موضوعية.
    All security measures applicable to United Nations staff continue to be strictly enforced. UN ولا تزال تُنفّذ بصرامة جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    iii. Integrated programmes and projects: Identify the projects that are implemented as standalone activities or as a part of Integrated Programme. UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    The Committee was further informed that it is standard practice in the Secretariat to propose the establishment of temporary positions funded from general temporary assistance in those departments or offices in which the functions are envisaged to be carried out. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الممارسة المتبعة في الأمانة العامة تتمثل في اقتراح إنشاء وظائف مؤقتة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تلك الإدارات والمكاتب التي من المقرر أن تُنفّذ المهام فيها.
    The national adaptation programme of action process could be examined to identify good practices and lessons learned and to review adaptation practices and the enabling environments in which they were implemented; UN ويمكن دراسة عملية برنامج العمل الوطني للتكيف بغية تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة واستعراض ممارسات التكيُف والبيئات التمكينية التي تُنفّذ فيها؛
    Cash transfer programmes had been implemented since 2005. UN فقد ظلت تُنفّذ منذ عام 2005 برامج للتحويلات النقدية.
    However, owing to a lack of resources, the facility to calculate user-defined indicators and the inclusion of information from the compilation and accounting database have not yet been implemented. UN لكن، بسبب نقص في الموارد، لم تُنفّذ بعد الوظيفة التي تتيح حساب مؤشرات يُحدِّدها المستخدم وإدراج المعلومات المستمدة من قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة.
    The interim anti-discrimination unit will have as an important focus of its work to undertake those activities of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination that have not yet been implemented. UN وستركّز الوحدة المؤقتة لمكافحة التمييز قسطاً هاماً من عملها على الاضطلاع بالأنشطة التي لم تُنفّذ بعد من برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    8. UNRWA rejects the recommendation that has not yet been implemented, however, stating that the settlement of end-of-service liabilities is linked to the solution of the Palestine refugee issue and not to the UNRWA mandate. UN ٨ - وترفض الأونروا التوصية التي لم تُنفّذ بعد وترى أن " تسوية التزامات نهاية الخدمة ترتبط بحل قضية اللاجئين الفلسطينيين، وليس بولاية الأونروا.
    Very often management studies, may contain recommendations that may or may not be implemented. UN فكثيرا ما تتضمن هذه الدراسات توصيات قد تُنفّذ أو لا تُنفّذ.
    The Aid for Trade Initiative should be implemented in order to address that issue. UN ومن الواجب أن تُنفّذ مبادرة المعونة مقابل التجارة من أجل التصدي لهذه القضية.
    They should be implemented in an even-handed manner so as to benefit both men and women equally. UN وقالت إنها يجب أن تُنفّذ بشكل عادل لكي تفيد الرجال والنساء على السواء.
    33.11 Although UNRWA goals and services are delivered primarily within a programme approach, the Agency's operations are managed on a field basis. UN 33-11 تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني.
    During that period, she was ordered to begin working for operations control, performing analytical work to determine whether transactions were executed in conformity with the law. UN وخلال هذه الفترة، أُمرت صاحبة البلاغ بأن تبدأ العمل في مراقبة العمليات، فتضطلع بأعمال تحليلية لتحديد ما إذا كانت المعاملات تُنفّذ طبقاً للقانون.
    Taliban's edicts are not evenly enforced throughout the areas under its control. UN ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    The following activities are implemented in the fulfilment of the national plan: UN وترد في ما يلي الأنشطة التي تُنفّذ في سبيل إعمال الخطة الوطنية:
    Finally, and even if the due process criteria have been satisfactorily met, evictions cannot be carried out in a discriminatory manner, nor can they result in rendering individuals homeless or vulnerable to the violation of other human rights. UN وأخيراً، وحتى إن روعيت الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يمكن أن تُنفّذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يمكن أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى.
    He called upon the Secretariat to improve the performance and assessment of the integrated programmes and to mobilize as much funding as possible in order to ensure that the programmes were implemented on time. UN ودعا الأمانة إلى تحسين أداء البرامج المتكاملة وتحسين تقييمها وإلى حشد ما يمكن من الأموال حرصا على أن تُنفّذ البرامج في أوانها.
    A similar partnership exists with OSCE for activities undertaken in Eastern European and Central Asian countries. UN وثمة شراكة مماثلة قائمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالأنشطة التي تُنفّذ في بلدان منطقتي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    She stressed that many respondents had reported that they had specific crime prevention plans through which they implemented in whole or in part the Guidelines for the Prevention of Crime. UN وشدّدت على أن العديد من الحكومات التي أجابت على الاستبيان أبلغت بأن لديها خططا محدّدة في مجال منع الجريمة تُنفّذ من خلالها كليا أو جزئيا المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    The Special Rapporteur is further encouraged by the fact that capital punishment has not been carried out in Sri Lanka for more than three decades. UN وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    This training is now conducted on a quarterly basis and UNOPS is already able to see its benefits in the projects being implemented. UN ويجري هذا التدريب الآن فصليا وباستطاعة المكتب أن يلمس منافعه في المشاريع التي تُنفّذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus