"جسامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious
        
    • the gravity of the
        
    • the magnitude
        
    • the seriousness
        
    • the grave nature
        
    • magnitude of
        
    • seriousness of the
        
    • the severity
        
    • severity of the
        
    • grave nature of
        
    However, if the most serious crimes continue and if consent is not forthcoming, collective coercive measures will be considered. UN بيد أنه في حال استمرار أشد الجرائم جسامة وعدم توافر القبول، فسينظر في اتخاذ تدابير قسرية جماعية.
    The disappearance of men who were being held in the name of counter-terrorism had serious repercussions on the rest of the family. UN وأشارت من ناحية أخرى إلى جسامة العواقب التي تتعرض لها الأسرة نتيجة لاختفاء الرجال المحتجزين بدعوى مكافحة الإرهاب.
    Anyone failing to comply with instructions was subjected to criticism, disciplined or prosecuted, depending on the gravity of the offence. UN وأي شخص لا يحترم التعليمات يخضع إما للنقد أو للتأديب أو للاتهام، وذلك بحسب جسامة العمل الذي ارتكبه.
    Therefore, the information presented is indicative of the gravity of the violations committed against children, but not necessarily the scope and scale. UN ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها.
    V). The preliminary mission collected useful information on these undertakings and stressed the magnitude and complexity of the verification tasks relating to them. UN وقد جمعت البعثة اﻷولية معلومات مفيدة بشأن هذه التعهدات وشددت على ما تتسم به مهام التحقق المتصلة بها من جسامة وتعقيد.
    Ensure that the punishment duly reflects the seriousness of such terrorist acts. UN وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية
    Information on how established penalties take into account the grave nature of torture. UN معلومات عن الكيفية التي تأخذ بها العقوبات المنصوص عليها بعين الاعتبار جسامة جريمة التعذيب.
    The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. UN تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا.
    Conscious of the serious dangers arising from persistent violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention and the responsibilities arising therefrom, UN وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها،
    These violations are all the more serious insofar as the regulations reflect a State policy based on discrimination. UN وتصبح هذه الانتهاكات أكثر جسامة عندما تعكس القواعد سياسة عامة للدولة قائمة على التمييز.
    The most serious international crimes have been committed during the conflict. UN وارتُكبت أكثر الجرائم الدولية جسامة أثناء النزاع.
    The penalty does not appear to be restricted only to those crimes that are considered as the most serious ones. UN ولا يبدو أن هذه العقوبة قاصرة على الجرائم التي تعتبر أشد الجرائم جسامة.
    Its jurisdiction should focus mainly on the most serious crimes as defined in the relevant international legal instruments. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    We do not believe that enough is being done commensurate with the gravity of the threat to humanity in general. UN نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة.
    That they are associated with other human rights violations do not diminish the gravity of the crime of torture. UN ولا يقلل ارتباط هذه الحالات بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان من جسامة جريمة التعذيب.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    The absence of data and information on the magnitude of this problem is also a matter of concern. UN ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة.
    Nonetheless, delegations should be aware of the magnitude of this challenge. UN بيد أنه ينبغي للوفود أن تدرك جسامة هذا التحدي.
    In 2006, no distinction was made between the seriousness and type of violations perpetrated by clients placed in detention centres. UN ففي عام 2006، لم يُميّز بين مدى جسامة الانتهاكات المرتكبة من قبل نزلاء مراكز الاحتجاز ونوع هذه الانتهاكات.
    Information on how established penalties take into account the grave nature of torture. UN :: معلومات عن الكيفية التي تأخذ بها العقوبات المنصوص عليها بعين الاعتبار جسامة جريمة التعذيب.
    International reports have underscored in a completely unequivocal manner the seriousness of the acts perpetrated by the occupying Israeli forces in Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    Recent years have shown the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. UN لقد أظهرت السنوات الأخيرة مدى جسامة التحديات المتصلة بالانتشار النووي التي يواجهها العالم اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus