"جسيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious
        
    • grave
        
    • gross
        
    • significant
        
    • seriously
        
    • major
        
    • gravely
        
    • massive
        
    • enormous
        
    • great
        
    • severe
        
    • substantial
        
    • flagrant
        
    • grossly
        
    • heavy
        
    It is a serious criminal offence to commit such acts or to fund them, directly or indirectly. UN ويشكل ارتكاب هده الأعمال أو تمويلها على نحو مباشر أو غير مباشر جرما جنائيا جسيما.
    That also poses a serious threat to the nation-building process. UN وهذا أيضا يشكل خطرا جسيما يهدد عملية بناء الأمة.
    The point was also made that all groups had still not been able to endorse the 2007 proposal, and this was interpreted as constituting a serious challenge. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجموعات لم يكن في وسعها بعد تأييد مقترح عام 2007، وأن هذا فسر باعتباره تحديا جسيما.
    Terrorism represents a grave danger to global security and stability, rule of law, human rights, and democratic values. UN يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Such massive transfer of population was a gross violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention of 1949. UN ويعد مثل هذا الفعل الضخم للسكان انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    The trafficking in fake or counterfeit medicines poses another significant challenge and a serious public health threat. UN ويشكل الاتجار بالأدوية المقلدة أو المزيفة مشكلة كبيرة أخرى وخطرا جسيما يهدد الصحة العامة.
    Unfortunately, it differs seriously from the documents that this declaration is based on - it is sort of a free translation. UN إن هذا النص، لسوء الطالع، يختلف اختلافا جسيما عن الوثائق التي يستند اليها هذا اﻹعلان، إنه أشبه بترجمة بتصرف.
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Such weapons continue to pose a serious risk to achieving international peace and security. UN وما زالت هذه الأسلحة تشكل خطرا جسيما على تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Child labour, while a serious human rights violation in itself, often entails the erosion of other children's rights. UN وكثيراً ما ينطوي عمل الأطفال، الذي يعد في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، على اندثار حقوق الأطفال الأخرى.
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Sexual exploitation and sexual abuse constitute serious misconduct. UN ويشكل الاستغلال والاعتداء الجنسيان سوء سلوك جسيما.
    Any country that does so is making a grave mistake. UN إن أي بلد يفعل ذلك، إنما يرتكب خطأ جسيما.
    With the growing interdependence in the world, terrorism constitutes a grave danger for rich, poor, large and small countries alike. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    An act of torture can constitute a crime under the Penal Code, most likely as extremely gross assault. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    He emphasized that, as indicated in the relevant commentary, the draft articles applied where the combined effect of risk and harm reached a level that was deemed significant. UN وأكد كما ذكر في التعليق ذي الصلة، أن مشاريع المواد تنطبق عندما يصل اﻷثر المشترك للمخاطر والضرر إلى مستوى يعتبر جسيما.
    The checkpoints of Eretz and Karni remained closed for extended periods, seriously hampering any normal flow of people and goods. UN ولا تزال نقطتا تفتيش إيريتس وكارني تُغلقان لفترات ممتدة، على نحو يضر إضرارا جسيما بالتدفق العادي للأشخاص والسلع.
    In particular, mental health, including depression, is a major threat to the health and well-being of people worldwide. UN إن الصحة العقلية خاصة، بما فيها الاكتئاب، تُعد خطرا جسيما يتهدد صحة الناس ورفاههم في العالم قاطبة.
    All of these illegal practices gravely threaten the viability of the two-State solution. UN وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين.
    The transport of goods to the Mission would also pose an enormous challenge. UN وسيطرح نقل السلع إلى البعثة أيضا تحديا جسيما.
    Finally, let me express our confidence that, in all these endeavours, no challenge is too great for our nations if we remain united. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن ثقتنا بأنه، خلال هذه المساعي كافة، لن تعجز دولنا أمام أي تحد مهما كان جسيما إذا بقينا متحدين.
    13. High food prices have caused severe damage to health and nutrition levels and have increased the vulnerability of poor rural households. UN 13 - وقد أحدث ارتفاع أسعار الأغذية ضررا جسيما في مستويات الصحة والتغذية، وزاد من ضعف الأسر المعيشية الريفية الفقيرة.
    This situation constitutes a substantial breach of the Government's commitments. UN وتشكل هذه الحالة انتهاكا جسيما لالتزامات الحكومة. إعادة بناء الاقتصاد
    This extremely dangerous development represents a serious breach of the Fourth Geneva Convention of 1949, as well as flagrant violations of numerous Security Council and other relevant United Nations resolutions. UN ويمثل هذا التطور البالغ الخطورة خرقا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وينطوي على انتهاكات صارخة للعديد من قرارات مجلس الأمن والقرارات ذات الصلة الأخرى للأمم المتحدة.
    By undertaking such actions, the Russian Federation grossly violates provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    The number of new posts placed an extremely heavy workload on the recruitment section of the Executive Office of the Office of Internal Oversight Services. UN والواقع أن عدد الوظائف الجديدة شكّل عبء عمل جسيما على قسم التوظيف بالمكتب التنفيذي بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus