"حاسما" - Traduction Arabe en Anglais

    • critical
        
    • crucial
        
    • decisive
        
    • determining
        
    • decisively
        
    • key
        
    • vital
        
    • instrumental
        
    • firm
        
    • conclusive
        
    • resolute
        
    • critically
        
    • pivotal
        
    • determinative
        
    • deciding
        
    The financial contributions and political support of a range of partners were critical to the Trust Fund's success. UN وقد أدى ما قدمته مجموعة من الشركاء من مساهمات مالية ودعم سياسي دورا حاسما في نجاح الصندوق الاستئماني.
    In this connection, the GIS Centre is playing a critical role. UN وفي هذا الصدد، يؤدي مركز نظام المعلومات الجغرافية دورا حاسما.
    In post-conflict areas, cooperatives also play a crucial role in restoring both the economy and civil society. UN وفي المناطق الخارجة من النزاع، تؤدي التعاونيات أيضا دورا حاسما في إصلاح الاقتصاد والمجتمع المدني.
    This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work regarding investigation files transferred by the Tribunal. UN وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق.
    Until now, the action of the international community has not been decisive. UN وحتى الآن، لم يكن الإجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي إجراء حاسما.
    Studies have shown, however, that the impact of a voting system also depends on the political culture, which plays a decisive role. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    Therefore, ensuring that violators are held accountable carries a critical deterrent effect. UN ولذا يحمل ضمان تحميل المخالفين تبعات هذه الانتهاكات أثرا رادعا حاسما.
    Together with carbon capture and storage technologies, they could make a critical contribution to the transition to low carbon economies. UN ويمكنها، هي وتكنولوجيات احتجاز الكربون وتخزينه أن تسهم إسهاما حاسما في الانتقال إلى اقتصادات ذات استخدام منخفض للكربون.
    Those strands of work make 2010 a critical year for improving the way we support countries emerging from conflict. UN إن تلك الجوانب من الأعمال تجعل عام 2010 عاما حاسما لتحسين طريقة دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    MONUC support in this regard was critical to ensuring the successful establishment and functioning of the transitional institutions. UN وكان تقديم البعثة للدعم في هذا الصدد أمرا حاسما لضمان نجاح إنشاء المؤسسات الانتقالية وسير عملها.
    The international community faces a critical test in maintaining stability. UN يواجه المجتمع الدولي اختبارا حاسما في الحفاظ على الاستقرار.
    However, national Governments play a critical role in establishing the framework conditions for the resource economy to function. UN غير أن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في تهيئة الظروف المؤاتية لكي يؤدي اقتصاد الموارد وظيفته.
    The Review Conference next year will be crucial to reasserting the authority and legitimacy of the NPT. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي في العام المقبل حاسما في إعادة تأكيد سلطة معاهدة عدم الانتشار ومشروعيتها.
    Improved health is not just a consequence of economic growth but also a crucial weapon against poverty. UN وتحسن الصحة ليس مجرد نتيجة للنمو الاقتصادي، بل إنه يشكل أيضا سلاحا حاسما ضد الفقر.
    They welcomed the improved relations between Chad and the Sudan as crucial for the stabilization of the region. UN ورحبوا بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان باعتبار ذلك أمرا حاسما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    The year 2012 will be crucial for the international disarmament agenda. UN وسيكون عام 2012 عاما حاسما لجدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    ICTs also played a crucial role in the advancement of small and medium-sized enterprises and in trade facilitation. UN كما لعبت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا حاسما في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تيسير التجارة.
    The role of cartography in the protection phase of the disaster management cycle has always been crucial. UN وقد كان رسم الخرائط في مرحلة الحماية في دورة إدارة الكوارث يؤدي دوما دورا حاسما.
    Secondly, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another task on which we must take decisive action. UN ثانيا، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى لا بد من أن نتخذ بشأنها إجراء حاسما.
    However, there is no evidence that the overall impact of the foreign fighters on the battlefield has been decisive. UN إلا أنه لا يوجد أي دليل يثبت أن التأثير الإجمالي للمقاتلين الأجانب في ساحة المعركة كان حاسما.
    We must take decisive action now — and here. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراء حاسما اﻵن وهنا.
    Transport costs are a determining factor in any country’s external trade performance. UN وتمثل تكاليف النقل عاملا حاسما في أداء التجارة الخارجية لأي بلد.
    Unless you respond decisively, your enemies will exploit that as a failure of leadership, as a sign of personal weakness. Open Subtitles إلا إذا كان ردك حاسما أعدائك سوف يستغلون ذلك ويفهمونه كفشل في القيادة و كعلامة على ضعف الشخصية
    Progress on this fundamental question is key to the successful completion of the institutional reform of this Organization. UN ويشكل إحراز تقدم في هذه المسألة الرئيسية أمرا حاسما للنجاح في استكمال الإصلاح المؤسسي لهذه المنظمة.
    Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. UN ويمثل هذا الاستقرار عاملا حاسما في تهيئة الظروف المناسبة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Israel hopes that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents. UN تأمل إسرائيل أن يؤدي ترسيم الخط الأزرق ووضع العلامات التحذيرية دورا حاسما في منع وقوع الحوادث في المستقبل.
    The delegation stated that it had made a firm commitment to UNFPA for 2000, and it expected that the amounts for 2001 and 2002 would increase. UN وذكر أنه أعلن التزاما حاسما للصندوق لعام 2000، ومن المتوقع أن تزيد المبالغ لعامي 2001 و 2002.
    In other words, while referring to domestic law, these tribunals considered that the effective exercise of power was conclusive. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما.
    Maintaining peace and international security requires resolute action by all nations and protagonists on other fronts. UN وصون السلام والأمن الدولي يتطلب عملا حاسما من جميع الأمم والأطراف المناصرة على الجبهات الأخرى.
    As the Commission is expected to complete the consideration of this item during this session, my delegation is hopeful that, on an issue which critically affects all mankind, it will be possible to formulate guidelines and/or recommendations for negotiations under the auspices of the Conference on Disarmament. UN ولما كانت الهيئة يتوقع منها أن تكمل النظر في هذا البند أثناء هذه الدورة، فإن وفدي يرجو، بالنسبة لهذه المسألة التي تؤثر تأثيرا حاسما على البشرية جمعاء، أن يكون في اﻹمكان صياغة مبادئ توجيهية أو توصيات للمفاوضات الجارية تحت إشراف مؤتمر نزع السلاح.
    Finally, she thanked her husband, who was present in the conference room, for his wonderful support which had been pivotal to her own accomplishments. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    In other cases the decision of the Committee will be determinative. UN ويكون قرار اللجنة في الحالات الأخرى حاسما.
    Another deciding factor should be the impact of the misconduct. UN وقالت إن هناك عاملا حاسما آخر هو أثر سوء السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus