"حالة انعدام" - Traduction Arabe en Anglais

    • the absence
        
    • insecurity
        
    • a lack of
        
    • state of
        
    • the event of lack
        
    • the climate of
        
    • the problem of
        
    Draft article 9 should apply only in the absence of such arrangements. UN وينبغي أن يطبق مشروع المادة 9 فقط في حالة انعدام هذه الترتيبات.
    For instance, in the absence of functional compatibility of substantive offences, the definition of the crime may be such that dual criminality requirements cannot be met. UN في حالة انعدام التوافق العملي للجرائم الرئيسية فمثلا قد تعرّف الجريمة على نحو لا يسمح بتلبية متطلبات التجريم المزدوج.
    Furthermore, in many States, as in his own, it would be very difficult to invoke international law in the absence of internal law because the rights of the accused to procedural and substantive due process would have to prevail. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذر في العديد من البلدان، على غرار بلده، الاستناد الى القانون الدولي في حالة انعدام قانون وطني ﻷن حقوق المتهم في الضمانات اﻹجرائية والموضوعية لا بد وأن تكون لها الكلمة اﻷولى.
    This reflects a trend of increasing insecurity as well as election-related violence. UN ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات.
    In the meantime, there remains a lack of clarity about how and when the switch from IMIS to Umoja will happen. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك حالة انعدام للوضوح فيما يتعلق بطريقة وموعد التحول من النظام المتكامل إلى أوموجا.
    Accordingly, the Committee finds that it is unnecessary, in order to exhaust local remedies, to petition the Judicial Committee for special leave to appeal in the absence of a reasoned written judgement. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    21. the absence of a political agreement, coupled with persistent insecurity and the control of large parts of northern Mali by armed groups, continued to impede the redeployment of national administrators and service providers. UN ٢١ - ظل عدم التوصل إلى اتفاق سياسي، بالإضافة إلى استمرار حالة انعدام الأمن وسيطرة الجماعات المسلحة على أجزاء كبيرة من شمال مالي عائقا دون إعادة نشر المسؤولين الوطنيين ومقدمي الخدمات.
    Artisanal mining (galamsey) is a poverty-driven activity which is taken up in the absence of other employment opportunities. UN ويعدُّ التعدين الحرفي (غالامسي) نشاطاً ناشئاً عن انتشار الفقر يُبَاشر في حالة انعدام فرص عمل أخرى.
    It would seem to him that a federal statute should be able to require compliance by all federal States with all the provisions of the Covenant, and, in the absence of such compliance, to provide for federal enforcement. UN ويبدو له أنه ينبغي أن يتيسّر بفضل القانون الفيدرالي اشتراط امتثال جميع الدول الفيدرالية بجميع أحكام العهد، وفي حالة انعدام هذا الامتثال، ينبغي النص على تطبيقه على المستوى الاتحادي.
    Indeed, a number of States have accepted the primacy of ICTR jurisdiction over offences defined in the Statute even in the absence of national implementing legislation. UN وفي واقع الأمر، قبل عدد من الدول أولوية اختصاص المحكمة بالجرائم المحددة في النظام الأساسي حتى في حالة انعدام وجود تشريع وطني يسري على ذلك.
    On the other hand, international law would not recognize fraudulently acquired naturalization, naturalization conferred in a discriminatory manner or naturalization conferred in the absence of any link whatsoever between the state of nationality and the individual. UN وقال إنه من ناحية أخرى، لن يعترف القانون الدولي بالتجنس المكتسب بالتدليس، أو التجنس الممنوح بشكل تمييزي أو التجنس الممنوح في حالة انعدام الصلة بين دولة الجنسية والفرد.
    In the absence of such evidence, asset freezing demands of the Financial Crimes Investigation Board (MASAK) and the Public Prosecutors, which are legally designated authorities to file such lawsuits, will be rejected. UN وفي حالة انعدام مثل هذا الدليل ترفض طلبات تجميد الأصول المقدمة من مجلس التحقيق في الجرائم المالية والمدعين العموميين وهي السلطات القانونية الموكل إليها رفع مثل هذه القضايا.
    Indeed, in the absence of any case law of the Federal Supreme Court, some important questions concerning the interpretation and delimitation of articles 195 and 196 remain undecided to this day. UN وإلى جانب ذلك في حالة انعدام فقه المحكمة الاتحادية، فإن بعض الأسئلة العامة المتعلقة بتفسير وتحديد المادتين 195 و 196 ليست قاطعة اليوم.
    In the absence of a lawyer and interpreters, migrants often feel intimidated and obliged to sign papers without understanding their content. UN وفي حالة انعدام المحامين والمترجمين الشفويين، يتعرض المهاجرون في أغلب الأحيان للتخويف ويضطرون إلى توقيع أوراق دون أن يفهموا محتواها.
    The Committee considered that, in the absence of legal aid, a constitutional motion did not, in the circumstances of the case, constitute an available remedy which must be exhausted for purposes of the Optional Protocol. UN ورأت اللجنة أنه في حالة انعدام المساعدة القانونية، فإن رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية لا يشكل في ظروف هذه القضية، وسيلة انتصاف متاحة يجب استنفادها ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    In the absence of such cooperation, the Council did not exclude the possibility of taking other measures to deliver humanitarian assistance to Sarajevo and its surrounding areas. UN وفي حالة انعدام هذا التعاون، لم يستبعد مجلس اﻷمن احتمال اتخاذ إجراءات أخرى ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    The Committee considered that, in the absence of legal aid, a constitutional motion did not, in the circumstances of the instant cases, constitute an available remedy which needed to be exhausted for purposes of the Optional Protocol. UN وقد رأت اللجنة أنه في حالة انعدام المساعدة القانونية لا تشكل العريضة الدستورية، في ظروف القضيتين الحاليتين، وسيلة انتصاف متاحة تحتاج إلى استنفاد ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    The reliance on the main export crops and the costs associated with food imports have tended to increase food insecurity. UN وكاد الاعتماد على محاصيل التصدير الرئيسية والتكاليف المتصلة بالواردات من الأغذية أن يزيد من حالة انعدام الأمن الغذائي.
    I refer to the very serious situation of food insecurity in which my country finds itself. UN أشير إلى حالة انعدام الأمن الغذائي الخطيرة جداً، التي يجد بلدي نفسه فيها.
    4. In his address to the National Assembly on 19 November, at the opening of the new parliamentary year, President Sanhá acknowledged that a lack of dialogue persisted and was hampering institutional relations. UN 4 - وفي الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية الوطنية في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، لدى افتتاح السنة التشريعية الجديدة، أقر الرئيس سانها بأن حالة انعدام الحوار مستمرة وتعيق العلاقات بين المؤسسات.
    After discussing the state of food insecurity in Benin, the Special Rapporteur analyses the legal and institutional framework governing the right to food. UN بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء.
    Convinced that all people have the right to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families, including food, medical care, necessary social services and security in the event of lack of livelihood in circumstances beyond their control, UN واقتناعا منها بأن لجميع الناس حق التمتع بمستوى معيشي لائق من حيث الصحة والرفاه لهم ولأسرهم، بما في ذلك الحق في الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، والحق في الأمن في حالة انعدام سبل كسب العيش لظروف خارجة عن إرادتهم،
    the climate of insecurity resulting from the actions of the former Séléka forced judges to leave their jurisdiction in the provinces and take refuge in Bangui. UN واضطر القضاة في ظل حالة انعدام الأمن التي سادت إثر الأعمال التي قامت بها حركة سيليكا السابقة إلى مغادرة مراكز عملهم في المقاطعات واللجوء إلى بانغي.
    The Council recognizes that the ongoing instability in Somalia contributes to the problem of piracy and armed robbery at sea, and stresses the need for a comprehensive response to repress piracy and armed robbery at sea and tackle its underlying causes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع القرصنة وأخذ الرهائن والتصدي للأسباب التي تكمن وراءهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus