We must realize that violence is not the inevitable lot of mankind. | UN | ولا بد لنا أن ندرك أن العنف ليس قدرا حتميا للبشرية. |
Poverty was not inevitable but was the result of uneven and unevenly paced economic development. | UN | والفقر ليس أمرا حتميا إلا أنه نتيجة من نتائج عدم انتظام التنمية الاقتصادية وتفاوت سرعتها. |
We also believe that ICT usage to deceive, abuse and exploit women and girls is not inevitable. | UN | ونعتقد أيضا بأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خديعة النساء والفتيات وإساءة معاملتهن واستغلالهن ليس حتميا. |
Recent nuclear tests in our region, which have led to further complications, make this all the more imperative. | UN | والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا. |
Living in harmony with Mother Earth must be an imperative for all peoples and a historic responsibility towards future generations. | UN | لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة. |
UNHCR considered that, in the circumstances, the payment was unavoidable. | UN | ورأت المفوضية أن الدفع كان حتميا في هذه الظروف. |
The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. | UN | فإصلاح المجلس وتنشيط الجمعية مسألتان مرتبطتان ارتباطا حتميا وينبغي أن يمضيا قدما بصورة منفصلة ولكن بالترادف. |
In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | UN | وبالنظر إلى جغرافية الجزيرة وإلى عدم توافر مرافق الرعاية الصحية الملائمة في جميع الجزر، تصبح حالات الوفاة أحيانا أمرا حتميا. |
The problem was largely the inevitable by-product of Arab and Jewish fears and the protracted bitter fighting. | UN | بل كانت المشكلة إلى حد كبير نتاجا حتميا للمخاوف العربية واليهودية والقتال المرير الذي طال أمده. |
A global economy that benefits all is within reach but is by no means inevitable. | UN | وإقامة نظام عالمي مفيد للجميع إن أمكن ولكنه ليس حتميا على كل حال. |
Some believe that terrorism's principal fault line centres on what they see as an inevitable clash of civilizations. | UN | ويعتقد البعض أن المصدر الرئيسي لﻹرهاب يكمن في ما يعتبرونه صداما حتميا بين الحضارات. |
Conflict in such cases becomes virtually inevitable. | UN | ويصبح النزاع في تلك الحالات حتميا بالفعل. |
But this promising future is far from inevitable. | UN | إلا أن هذا المستقبل الواعد أبعد من أن يكون حتميا. |
The racism that was an inevitable dimension of slavery became part of the rationale for colonialism. | UN | وقد أصبحت العنصرية، التي كانت بُعدا حتميا للرق، جزءا من الأساس المنطقي للاستعمار. |
Humanitarian intervention in such cases is imperative. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يصبح التدخل الإنساني حتميا. |
This was the essential aim of the founders of the Organization and it remains an imperative today. | UN | كان هذا هو الهدف الأساسي لمؤسسي المنظمة وهو لا يزال أمرا حتميا الآن. |
The protection of returnees from discrimination of any form and the protection of the rights of minorities in general becomes imperative. | UN | وتصبح حماية العائدين من أي شكل من أشكال التمييز وحماية حقوق الأقليات بوجه عام أمرا حتميا. |
With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Their professionalism and tireless efforts have been indispensable and will be imperative for our common endeavours. | UN | وكان احترافها المهني وجهودها التي لا تكل أمرا لاغنى عنه، وسيكون حتميا لمساعينا المشتركة. |
With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
As Lithuania cannot effectively finance these areas from its own resources, an overall decline is unavoidable. | UN | ولما كانت ليتوانيا لا تستطيع التمويل بفعالية لهذه المجالات من مواردها الخاصة، فإن الهبوط العام يكون حتميا. |
We are also satisfied that the proposals made by Member States will be considered, because these proposals are inevitably based on important elements that need to be discussed. | UN | كما نشعر بالارتياح لأن الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء سيتم النظر فيها، لأن هذه الاقتراحات قائمة حتميا على أساس عناصر هامة يلزم مناقشتها. |