"حداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • an end to
        
    • a stop to
        
    • limit
        
    • such that
        
    • to an end
        
    • line
        
    • put an end
        
    • ended
        
    • ending
        
    • end the
        
    • limits be
        
    • nip
        
    • fairly
        
    • is so
        
    Hong Kong, China, should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تتخذ خطوات عملية لتضع حداً للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Luthorcorp could put an end to hunger and famine forever. Open Subtitles ستضع شركة لوثر كورب حداً للجوع والمجاعة إلى الأبد
    Proof of Jesus' mortality can bring an end to all that suffering.. Open Subtitles إثبات عدم خلود يسوع يمكن .. أن يضع حداً لكل العذابات
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    Existing international instruments establish a specific limit on freedom of expression. UN ثم إن الصكوك الدولية السارية تضع حداً واضح المعالم لحرية التعبير.
    Yeah, well, count your blessings' cause I normally wake up with an erection, but you've put an end to that. Open Subtitles نعم ، حسناً فلتحمدي علي ذلك لأني عادةً أستيقظ ويكون لديَّ حالة إنتصاب ولكنكِ قد وضعتِ حداً لذلك
    We have to put an end to the socalled competitive market. UN وعلينا أن نضع حداً لما يسمى بالسوق التنافسية.
    Within a specific time frame, they must produce a lasting peace and an end to conflict based on the two-State solution, with both States living side by side in peace and security. UN وينبغي لها، في غضون فترة زمنية محددة، أن تسفر عن سلام دائم، وتضع حداً للصراع، على أساس حل الدولتين، على أن تعيش كلتاهما جنبا إلى جنب، في سلام وأمن.
    On the other hand, it will be very difficult to make progress towards permanent peace unless we put an end to the humanitarian tragedy in Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    We will not be able to meet the Millennium Development Goals if we do not put an end to that inequality and disparity. UN إن هذا التوزيع مجحف، ولن نستطيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنْ لم نضع حداً لهذا التفاوت وعدم المساواة.
    It had rejected the call of the General Assembly to put an end to systematic, widespread and grave human rights violations in its territory. UN ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها.
    The Working Group welcomes the adoption of the new status of forces agreement, which has put an end to a situation that should have never been allowed. UN ويرحب الفريق العامل باعتماد اتفاق مركز القوات الجديد، الذي وضع حداً لوضع ما كان ينبغي أن يُسمَح به أبداً.
    In other words, disclamation, on the side of guardians of the murder victim, puts an end to Qesas, but the penalty of imprisonment, still remains as the duty of Government. UN وبعبارة أخرى، فإن التنازل من جانب أولياء دم الضحية يضع حداً للقصاص، ولكن عقوبة السجن تظل واجبة التنفيذ على الحكومة.
    National legal frameworks that put an end to impunity and give children access to justice are also essential. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, by armed groups. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة.
    Due to funding constraints, UNHCR placed a limit on use of the 2000 Operational Reserve. UN وبسبب معوقات التمويل، وضعت المفوضية حداً لاستخدام احتياطي التشغيل.
    His injuries were such that he had to be taken to hospital. UN وبلغت الإصابات التي لحقته حداً تعيّن معه نقله إلى المستشفى.
    The Committee also recommends that the State party bring to an end and prevent any segregation of Roma children in the field of education. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضع حداً لأي فصل يتعرض له أطفال الغجر الروما في مجال التعليم وأن تمنعه.
    I guess the guy just draws the line at torching immigrants. Open Subtitles اعتقد ان الرجل وضع حداً للمتاجرة بالفتيات بعد احراق المهاجرين
    76. The first Frente Amplio Government ended decades of neglect and absence of intervention in the prison system. UN 76- ووضعت أول حكومة للجبهة الموسعة حداً لعقود من النسيان لنظام السجون وعدم التدخل في شؤونه.
    We cannot truly stop atrocities such as sexual violence without ending the violence, war and conflict that breed them. UN لا يمكننا أن نوقف حقا الفظائع مثل العنف الجنسي بدون أن نضع حداً لما يغذيها من العنف والحرب والصراع.
    Non-governmental organizations should assist these women to come forward as victims so that they may end the cycle of impunity. UN وأن تساعد المنظمات غير الحكومية المرأة على أن تعرّف بنفسها كضحية بحيث تضع حداً لحلقة اﻹفلات من العقاب.
    Algeria also recommended that limits be set for pre-trial detention according to minimum international standards. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لهذه المعايير.
    Either way, I just think it's important that we address it and nip it in the bud. Open Subtitles بِكل الحالتين , أعتقد إنه مهماً بأن بأن نتحدث بِذلك ونضع حداً لة
    I thought it was made fairly clear. Open Subtitles . اعتقدت بأن قصدي كان واضحاً الي حداً ما
    That is why we are engaged in building an inclusive society, since no country is so poor that it cannot show solidarity with those that are even poorer. UN ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus