Equally, countering terrorism does not confer immunity from the rule of law, nor the abandonment of the principles of a civilized society. | UN | وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر. |
States shall ensure that no person who may be responsible for gross violations of human rights shall have immunity from liability for their actions. | UN | ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله. |
The programme does not offer an unconditional amnesty or immunity from prosecution. | UN | والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية. |
The Special Rapporteur recalls that no State is immune from such phenomena. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر. |
We had a deal - immunity from prosecution, you two-faced bastard. | Open Subtitles | لدينا إتفاق , حصانة من الإدعاء يا ذو الوجهين الوغد |
The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية. |
In all these cases, the transferred witnesses, experts or other persons are granted immunity from prosecution. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية. |
Current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. | UN | وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم. |
The Ombudspersons and the investigators have immunity from arrest or detention to ensure their independence and smooth functioning. | UN | ولأمناء المظالم والمحققين حصانة من التوقيف أو الاحتجاز لضمان استقلاليتهم وحسن سير عملهم. |
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. | UN | ويمنح القانون قوات اﻷمن، عمليا، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي. |
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. | UN | ويمنح القانون قوات الأمن، عملياً، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي. |
This provision is without prejudice to any immunity from execution of a Head of Government. " 2. | UN | ولا يخل هذا الحكم بأي حصانة من التنفيذ ممنوحة لرئيس الحكومة. |
It is thus immunity from criminal process or from criminal procedure measures and not from the substantive law of the foreign State; | UN | فهي إذن حصانة من المحاكمة الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية وليس من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية؛ |
Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. | UN | وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة. |
The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. | UN | ويمنح القانون سلطات واسعة للوكالات التنفيذية ويمنح حصانة من المقاضاة للعديد من موظفي الدولة. |
Terrorists should be given the clear message that there was no safe haven or immunity from justice, in accordance with the principle of extradite or prosecute. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه رسالة واضحة للإرهابيين مفادها أنه لا يوجد ملاذ آمن وليست هناك حصانة من العدالة، وفقا لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
In one State party where immunity from prosecution was not established, cooperating offenders fell under the definition of witnesses and could be subject to the witness protection measures guaranteeing immunity from prosecution to informants. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة. |
No one can be immune from prosecution for criminal offences and human rights violations. | UN | فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
The Subcommittee also recognized the importance of granting members of national institutions with immunity against legal liability for actions taken in their official capacity. | UN | كما سلّمت بضرورة منح الأعضاء حصانة من المساءلة القانونية على ما يقومون به من أعمال بصفتهم الرسمية. |
There is no immunity of liability under international law for these grave breaches. | UN | ولا توجد حصانة من المسؤولية بموجب القانون الدولي عن هذه المخالفات الجسيمة. |
Sustained efforts will continue to be made on advocacy aimed at maintaining the distinction between civilians and combatants and ending impunity for those who commit attacks on civilians, including aid workers. | UN | وسيستمر بذل جهود متواصلة في مجال الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، وإنهاء حصانة من يرتكبون هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم العاملون في ميدان المعونة. |
The solid-state relay is also more immune to physical shock, vibration, and damage. | UN | كما أنها أكثر حصانة من الصدمات المادية والذبذبات والتلف. |
There shall be no immunity for third party civil damages covered by an insurance. | UN | ولا تكون هناك حصانة من الأضرار المدنية اللاحقة بطرف ثالث والتي يشملها تأمين. |